Recensubs HQ

Posts written by Smx_

view post Posted: 2/5/2013, 22:14     Comparasub Mushibugyo ep. 01 - Recensubs
Allora siccome adesso stiamo sfiorando il ridicolo soltanto per una frase, ho controllato nelle cc la frase incriminata e ammetto che abbiamo sbagliato noi, visto che per la prima puntata non le avevamo a disposizione e per non so quale strano motivo è uscita fuori in quel modo.

Cmq la frase corretta è 九十九の人斬りといわれた... Cioè appunto: Detto assassino dei 99 o simile.
view post Posted: 29/4/2013, 19:06     +1Comparasub Mushibugyo ep. 01 - Recensubs
CITAZIONE (CosDamn @ 28/4/2013, 09:10) 
mentre i primi non se li fila nessuno (sul serio, credo siano il gruppo più underground del fansub ita).

Non che sia un male, anzi è la cosa di cui vado più fiero, meno gente che parla, meno rogne.
view post Posted: 19/3/2013, 11:39     Titolo Shin Vision: quale sarà annunciato? - Il salotto del fansub
Avete messo il fumoffu, ma secondo me è più probabile che prendano la prima serie, piuttosto di quello.
view post Posted: 23/10/2012, 11:29     +2Il topic degli screen random - Fun & Fail
E peccato che il vecchio forum degli AU è andato perso con annessa la gloriosa WarZone, a confronto i flame di qui sembrano scaramucce tra bambini.
view post Posted: 19/10/2012, 17:32     Problema cartelli/encoding - Il ghetto dei fansubbers
Bisogna stare attenti quando si estraggono cose con mkvextractgui, perché ad ogni traccia assegna anche il nome, quindi se i nomi dell'elenco nella gui non corrispondono a quelli veramente muxati, poi viene tutto sfasato, esempio:

mkvextract --ui-language en attachments "x.mkv" 2:"arial.ttf" (tipica linea di comando del mkvextractgui)

ma se alla traccia 2 non c'è veramente arial, si otterrà un altro font ma con quel nome, stessa cosa per il video o l'audio, si può avere per esempio la traccia video nominata come quella audio o viceversa, a seconda di quale versione di mkvextractgui si usi in abbinamento al toolnix usato per muxare mkv di cui si vogliono estrarre i contenuti.

Meglio usare MKVcleaver, però la versione 0.5.0.4, che almeno non fa robe del genere.
view post Posted: 11/10/2012, 11:19     +5Il topic degli screen random - Fun & Fail
moo means moo

hf6hD

Say "I Love You" 01 Anime Magic Fansub

No niente, non avevo visto il seguito... XD

Era giusto, ma come dice xeim, la nota resta lol.

Edited by Smx_ - 11/10/2012, 12:24
view post Posted: 11/9/2012, 06:07     Suggerisci Fansub ita (?) - Il salotto del fansub
CITAZIONE (Orto33 @ 11/9/2012, 00:11) 
CITAZIONE (Crabman @ 10/9/2012, 23:52) 
Se proprio devi vederlo ti consiglio la versione UC che è fatta molto bene.

Però mi pare di aver visto che a seed sia morta anche quella...

Basta chiedere, capisco che un vero uomo non deve chiedere mai, ma ogni tanto si può fare un'eccezione. :D
view post Posted: 18/6/2012, 06:59     Problema indicizzazione TS. - Il ghetto dei fansubbers
Ho avuto un problema simile con Rinne no lagrange, sempre su MX, se demuxavo l'audio partendo dall'intera ts con qualsiasi programma, sia dgindex e sia tsmuxer o simili, l'audio che ne usciva era illeggibile da qualsiasi programma, alla fine ho dedotto che molto probabilmente l'audio del programma prima dell'anime aveva una codifica diversa da quella dell'anime, che però non veniva rilevata e il file in uscita era un aac corrotto, non leggibile, infatti se provavo a indicizzare partendo dall'inizio dell'anime la cosa non succedeva, però con dgindex non si può tagliare in modo preciso, quindi ho trovato la soluzione con TsSplitter che mi splitta la ts in base ai pid o qualcosa del genere, non ho ben capito essendo un programma giapponese. XD


Per il problema dell'audio controlla se i trim del file sono esatti, cioè se sono presi dall ts, in teoria lo script perl dovrebbe essere settato da default a 30000/1001 come framerate dei trim, ma settarlo manualmente nella riga di comando col parametro -f 30000/1001 (vado a memoria, credo sia quello), non fa male.
view post Posted: 8/6/2012, 13:03     La Warner e i diritti di Accel World - Il salotto del fansub
Le C&D non sono certo una novità, specialmente per gli americani, ormai è da anni che ne fanno uso, però di solito si concentrano soltanto sui sub inglesi, la stranezza è che vi abbiano preso in considerazione, a meno che non avete il sito hostato in America o paese nella loro cerchia.
view post Posted: 31/5/2012, 13:51     [UC-CC] - Sankarea - 08 - Recensubs
CITAZIONE (dueperdue @ 30/5/2012, 22:19) 
CITAZIONE
Come ho già detto a Shiin, la versione UC va bene per vedersi uno speedsub senza troppi fronzoli (tanto frasi cannate o meno, ciò che succede si capisce fin troppo bene), mentre per archiviazione direi di lasciar perdere questa versione.

Allora perché non avvisare di questo gli utenti come me che sperano di guardare qualcosa "di qualità" ? Come ho detto in precedenza, so che è un speedsub, ma, come già detto, questo non deve essere sinonimo di merda, ecco.

view post Posted: 31/5/2012, 11:45     +1[UC-CC] - Sankarea - 08 - Recensubs
CITAZIONE (dueperdue @ 30/5/2012, 23:21) 
La recensubba non è forse veritiera?

Beh sì, non ho mai detto il contrario, l'unica cosa che mi ha dato fastidio è stato definire il lavoro come "merda", per me quello è un livello alla NIF ed essere messo sul loro stesso piano, me le fa girare un pochettino, tutto qui, io sono il primo a riconoscere che, per come è strutturato il progetto, non potrà mai uscirne un lavoro che supera la sufficienza.




CITAZIONE (mirkosp @ 30/5/2012, 22:58) 
Nel caso specifico la versione di Sankarea Saimoe è migliore, del resto gli UC-CC si limitano a fare in fretta dai commie perché hanno pressa di rellare, quindi si tagliano le gambe da soli.

Perché parli al plurale, ricordiamolo, è sempre tutta colpa di ShiiN. :D


view post Posted: 30/5/2012, 22:30     +1[UC-CC] - Sankarea - 08 - Recensubs
Io non ho visto manco il primo episodio, figurati quanto mi interessa la serie.
317 replies since 26/7/2007