Recensubs HQ

Votes taken by Ithilion

view post Posted: 1/4/2014, 20:36     +1Aegisub con supporto per Opus - Il ghetto dei fansubbers
Salve, si parlava ieri dell'incompatibilità fra Aegisub e il nuovo formato audio Opus, così mi son messo e ho compilato una build di FFMS2 (il server audio-video che usa Aegisub) che ne integra il supporto.
Download: ffms2_r772_x86
Per installarlo basta sostituire i due file nella cartella di installazione di Aegisub (effettuate un backup degli originali in caso vogliate tornare indietro).

PS: in caso di messaggi di errore riguardo librerie mancanti, installate questo: Microsoft Visual C++ 2013

Edited by Ithilion - 2/4/2014, 00:14
view post Posted: 20/1/2013, 18:06     +1Il topic degli screen random - Fun & Fail
EDIT: ok, avevo scritto una castroneria. Kotoura-san l'ha scagato Crunchyroll, ma rimango dell'idea che quando non fanno errori di IVTC la qualità video sia comunque paragonabile ad un reencode bluray.
Per quanto riguarda il typeset invece non posso darti torto.

Edited by Ithilion - 20/1/2013, 19:14
view post Posted: 20/1/2013, 17:27     Il topic degli screen random - Fun & Fail
CITAZIONE (-Swish- @ 20/1/2013, 17:20) 
la situazione comincia ad essere più chiara... ma perché i vari fansub cercano sempre una versione alternativa ai horrible? cioè, se loro rippano la traduzione ufficiale che sarà usata da yamato e company, mi chiedo perché tutti aspettano altre versioni...
lo fanno per avere una qualità video e timing migliore o.... non mi viene in mente nessun'altra idea

Direi che questi fansub di cui parli semplicemente non capiscono un cazzo, visto che tra l'altro i rip horrible vengono direttamente dal master originale e hanno una qualità video paragonabile ad un reencode bluray.
view post Posted: 6/10/2012, 22:02     +1Il topic dei FAIL jap - Fun & Fail
Spoiler su SAO inside!

saolzzm7
Doppio fail carpiato
view post Posted: 5/9/2012, 21:35     +1Audio Splitting in C - Il ghetto dei fansubbers
Piccolo update a chapters, aggiunto lo switch --language (-l) per personalizzare il language code in txt->xml, oltre a qualche bugfix sparso.

PS: se qualche admin passa da queste parti, potrebbe farmi il favore di rinominare il thread in qualcosa di più appropriato? Grazie :yay:
view post Posted: 30/8/2012, 11:13     +1Sword Art Online: adattamento nerd o terra terra? - Il salotto del fansub
Peccato che in WoW (in inglese) non esista né la parola "aggro" né la parola "mob", che sono usate solamente nel parlato tra i vari giocatori e hanno avuto origine in giochi molto più vecchi (UO e DAOC, per citare i più importanti).
view post Posted: 22/8/2012, 17:11     +1Audio Splitting in C - Il ghetto dei fansubbers
Me la sono presa abbastanza comoda, ma ho completato il convertitore di capitoli, lo trovate nel primo post.
7 replies since 18/6/2008