Era da un po' che volevo recensire qualcosa, ma mi sono sempre limitato a brevi resoconti senza approfondire troppo.
Ero in giro per tokyotosho a cercare qualche episodio sub eng e ho trovato il loro pack con la 2 e la 3.
E visto che oggi ero mezzo influenzato, ho avuto tempo per vedermele e recensire.
Traduzione: 5 Adattamento: 0Ho diviso il voto in due dato che la traduzione, stando larghi, non sarebbe neanche malvagia (da 5, niente di più), ma il vero problema è l'adattamento, TOTALMENTE assente. Se vi guardaste la puntata, riuscireste a ritradurla al volo tutta in inglese.
Ed infatti, ci sono diversi risultati esilaranti, senza contare il linguaggio da scaricatore di porto totalmente fuori luogo per un anime del genere.
Misaki power!
(questa scommetto che la potete ritradurre in inglese in 2 secondi, senza contare che lei dice "hentai"...)
Timing: 4 Style: 4Ora io non capisco una cosa, hanno usato gli Eclipse, il cui timing è semplicemente perfetto.
Perché hanno dovuto scombinarlo tutto? Non c'è un cambio di scena che sia uno rispettato, le frasi o partono prima, o partono dopo... e finiscono sempre nella scena successiva.
Decisamente fastidioso.
Il font usato non brilla sicuramente per la leggibilità, ma il voto è ulteriorimente abbassato per i 16mila colori usati tra i vari personaggi.(cosa che odio profondamente)
Font dei cartelli decisamente bruttini.
Ho visto di meglio in giro.
Encode: 5300mega mi sembrano esagerati, senza contare le bande nere ai lati.
Typesetting: 1 Karaoke: 5.5Uno shoujo fa sempre leva sui vari cartelli (skip beat, ad esempio), quindi si presume che vengano fatti. E gli Eclipse (ho visto la puntata inglese da loro) li fanno tutti, tra l'altro.
Non è questo il caso.
Metà dei cartelli importanti sono assenti, quei pochi che restano sono fatti male, non si leggono oppure durano 0.50s su un totale di 4 secondi
Forse sistemarli o timmarli era troppo laborioso e hanno deciso di ometterli.
(questo è uno di quelli che dura mezzo secondo)
Effetti dei karaoke un po' bruttini, soprattutto l'ED.
Check: 6.5Buon lavoro.
Lasciando da parte traduzione ed adattamento, durante la visione non ho riscontrato (o non mi sono accorto) di errori, a parte i puntini di sospensione, che ce ne vanno 3 e non 2 e di un paio di verbi fuoriposto.
Nulla di eclatante comunque.
Il giudizio finale è sicuramente negativo, ma gli screen sono lì a testimoniare il poco impegno messo nel lavoro.
Da un gruppo che si definisce "quality sub" , come scritto nella loro homepage, mi aspettavo ben altro.
Giudizio finale: