Sub inglesi usati per il raffronto : Horrible subs
Righe dello script: Boh
Traduzione Eng - Ita: 4
Siamo decisamente sotto la sufficienza.
Ci sono alcune traduzioni scandalose che affossano tutto.
Molte frasi sono ok, ma poi si cade su queste cose che lasciano veramente basiti.
Questa è da
Due tipe cercano il protagonista.
Una dice: appena lo trovo, lo ammazzo.
E l'altra le risponde: "I'll back you up" (Conta pure su di me/Ti do una mano pure io).
Traduttore era evidentemente sotto acidi in quel momento.
Scritto così, quel "while" non significa "mentre"...
No comment...
Il protagonista dice: Nonno, dici che funzionerà?
Ed il nonno risponde così.
Quel "it will" andava tradotto con " Certo che funzionerà!" o " Ovviamente"
Fallo ha poco senso come risposta.
Qua il traduttore non ci ha capito un cazzo né della frase né della scena.
---------
Adattamento: 3.5
La parte peggiore del fansub.
Praticamente non esiste, ed il tutto risulta pesantissimo da seguire.
Tutto è tradotto letteralmente, senza curarsi di limare o migliorare la traduzione.
Check: 4.5
Troppi, troppi errori.
Non ci siamo.
Timing, Styling, Karaoke, Typeset, /Cares: 4
Il nulla...
Font è da denuncia, karaoke della ed assente, cartelli inesistenti.
L'unica cosa decente è il timing, sempre buono per tutta la durata dell'episodio.
Conclusioni finali:
VOTO FINALE : 3La traduzione non dà fiducia a chi segue l'anime, non sai mai cosa aspettarti.
L'adattamento è scandaloso.
Check insufficiente.
Evitatelo e guardatelo eng o da altri sub ita.
Chuck Norris.
Da segone a due mani.
Michelle Hunziker.
Ottimo, davvero un bel fansub.
Guardabile, anche dal divano.
Si poteva fare di più, ma è passabile.
Senza infamia e senza lode.
Guardabile, se proprio non ci sono altri sub ita in giro.
Guardabile, ma indossando la maschera da saldatore.
>>>>>> Merda fumante, ma con aggiunta di canditi.<<<<<<
Andate a zappare o dedicatevi alla pastorizia.
Dango-like.
Edited by Doom - 5/6/2011, 09:49