In questo topic posteremo screens random con tutti i vari strafalcioni grammaticali, perle d'adattamento, cantonate di traduzione ecc. riguardanti ESCLUSIVAMENTE i gruppi "storici" del fansub ita... ovvero quelli che sono in circolazione già da un bel po' e hanno all'attivo diverse serie completate. Gli screen possono essere presi da serie vecchie o nuove, l'importante è postarli per dimostrare che anche i migliori un tempo sbagliavano (e sbagliano ancora!) ...quindi cosa state aspettando, rovistate nei vostri hard disk e postate le cose più interessanti, indicando il gruppo e la serie!
Comincio io con un po' di roba assortita che ho ripescato...
TCJ Fansub (Ryofuko-chan)Livello di niubbaggine molto alto per i TCJ in questa serie (ma poi sono diventati un ottimo gruppo!)
Animesaga (Eureka 7)Una delle tante perle con le quali Tufio ci ha deliziato durante la sua carriera...
Kamelot (Lovely Complex)Questa era una serie adattata benino, ma a volte trovavi cose come questa che ti facevano cascare le braccia...
Frozendale (Death Note)Hanno forse bisogno di presentazioni? Si può dire che le recensub siano nate da questi screen! Eccovi i migliori:
AU Fansub (Cluster Edge)Cantonata di traduzione PAZZESCA dei defunti AU in questa serie mediocre che ho droppato dopo 1 episodio e mezzo... il personaggio in questione (Agate) si presentava dicendo "ore wa Agate" usando "ore" che come tutti sappiamo è un modo per dire "io"... bene, loro hanno tradotto la nota che in eng spiegava questa cosa, ma intendendo ORE come termine inglese!! (ORE = minerale) ...con questo esilarante risultato. Tale fu il mio shock che droppai la serie proprio dopo la nota in quel preciso istante! XD
Itasa (LOST)Non c'entra niente qua in mezzo, ma visto che ce l'avevo (e che gli Itasa subbano anche anime) ho pensato di mostrarvelo... avevate mai visto tanti errori in una sola battuta ?_-
Per adesso mi fermo, avanti coi vostri contributi
(sì, anche del mio gruppo, ovviamente... possibilmente anche roba mia! XD)