Episodi visionati: 1
Fonte Eng: Mazui
Bene bene. Visto che, ultimamente, sul forum è comparso qualcuno che ha espresso perplessità riguardo ai giudizi negativi che i NIF si sono beccati in questa sede, ho pensato che fosse finalmente giunto il momento di sfornare la mia prima recensubba. Allora, vediamo un po’… Ho adottato il metodo Doom/Lurker/salcazzo, facendo le screen con il testo in ingelse e la traduzione. Per quanto riguarda il mio stile di recensub, beh… vedrete e giudicherete strada facendo. Cominciamo.
Traduzione / Adattamento: 4
La traduzione è sicuramente sotto la sufficienza per via di numerose imprecisioni, diversi Fail di traduzione, che, con un minimo di revisione si sarebbero potuti perfettamente evitare. L’adattamento e quasi come se non ci fosse, o perché la frase è stata lasciata tradotta letteralmente dall’inglese, o perché il senso della frase non è stato compreso appieno. Il risultato di tutto ciò è una versione pesantuccia da leggere e poco incisiva nelle battute.
Esempio di traduzione alla lettera. “Che ci fa in biblioteca?”, sarebbe stato meglio.
“Ti va di tornare in quel negozio?”
Qua ci siamo mangiati un avverbio…
“invisibile” era così brutto?
Se “happen” == “visto” allora mia nonna è la Regina Elisabetta…
Da qua si capisce che il lavoro è stato fatto con poca attenzione, o che quantomeno la battuta non sia stata capita (a essere sinceri fa abbastanza schifo di suo… però questo è tutt’altro discorso). Per curiosità, ho dato un’occhiata alla stessa battuta nella versione Task-Force, e lì avevano usato “airmica”… diciamo che non è un termine bellissimo, ma quantomeno il senso della battuta c’è, dato che non esiste un corrispettivo in italiano di “air guitar”.
Una domanda, anzi, due: se i Mazui hanno messo “guitar”, e pure l’audio Jap dice “guitar”, perché diavolo c’avete messo “istrument”? E perché ci manca una “n”?
“Fare colpo su di noi” al massimo… e poi il fatto che l’insegnante sia donna, sinceramente, non so da dove l’abbiate tirato fuori.
Penso che “Cazzo guardi?” qua ci stesse benissimo. (Seriamente parlando: “Che hai da fissare/guardare?”).
“Già mi chiami per nome?”. Non era così difficile.
L’air-friend “sa ascoltare”, non si sta mica guadagnando piano piano la stima dei conduttori radiofonici.
“Tradirebbe”
“Non posso farci niente”, semmai. Messa così non c’è alcun collegamento con la frase successiva “Non so come farmi degli amici”.
“Un'amicizia diventa ufficiale quando(/nel momento in cui) viene riconosciuta E accettata da entrambe le parti?”
Veramente dice “So come si sente”, ma effetivamente messa così non fa troppi danni.
È palese che i falsi amici non sappiate proprio cosa siano... ne avrete la dimostrazione più avanti.
“alla mia vicina di banco” o “di fianco a me”.
:facedesk:
Beh... almeno sono stati coerenti…
Orripilante…
“Perché parli come se fossi estraneo al club?” o meglio “Come se tu non c’entrassi niente?”.
Ecco il motivo per cui ho facedeskato su “Club degli Amici”. Con quel nome (di merda) avete esplicitato lo scopo del club rendendo logicamente inutile questo messaggio segreto. Derpaggio completato.
Realmente?
“Qualcuno di così triste”. E mettendoci “messaggio” al posto di “significato” non avreste ucciso nessuno…
Non ho parole…
Cosa c’entra Barbara Berlusconi? Ah no… Ora l’abbiamo cambiato il Presidente del Consiglio…
…
OH! Finalmente una battuta resa decentemente!
Troppo, troppo, troppo letterale.
I Love it when a plan comes together…
.
Macchè “estraniata”, Viene semplicemente “esclusa”.
“Essere” o non “essere”? Questo è il problema! (E non è il solo…)
Sdraiatevi sulle rotaie aspettando che arrivi il treno… i bimbiminkia di periferia lo amano.
In italiano esiste il “nè”. Non lo sapevate? Sapevatelo!
PARLA DI OCCHI ALL’INSÙ! NON DI SOPRACCIGLIA! CRISTO SANTO!
E le vostre commedie fanno piangere…
È “DRAMA” CAZZO! “Telefilm” o “Sceneggiato”, o quel che cazzo volete, ma non“DRAMMA”!
Non batte “Occhio di bue” ma di certo ci va vicino…
Errore di check a parte, “caratteraccio” era davvero così brutto?
Eccolo il famoso falso amico!
Check: 3
PUPPA!
Oltre alla solita roba, come i “Sì” senza accenti, le “ E’ ” al posto di “È”, i “perché” al posto di “perché” ecc. spesso e volentieri manca della roba, la punteggiatura è stata universalmente ereditata dagli inglesi, così e non solo.
Manca un “degli”, e non è l’unico caso, anzi ce ne sono parecchi.
Doppio spazio.
Oltre alla “ E’ “ mancano un paio di virgole.
Un bel misto tra romano e milanese… Evvai!
In Italia si usano i …
Ero tentato di metterlo tra gli errori di traduzione…
Ah che bei ricordi… quando International Superstar Soccer era il più bel gioco di calcio, nonostante non avesse uno straccio di licenza…
Et cetera, et cetera.
Typesetting: 6.5
La parte forse più curata di tutto il fansub. Il font dei dialoghi non è bruttissimo e si legge bene. Quando le battute finivano su tre righe è stato usato \fscx per farle comparire su due. Il logo è carino così come il titolo dell’episodio (il fatto che sia tradotto/adattato male è un altro discorso). Non c’era effetivamente molto altro da fare, se non il cartello con la traduzione del poster del “Club degli amici”, come hanno fatto i Task Force.
Karaoke: 5
Il karaoke della OP ha un effetto “fuoco d’artificio” le cui esplosioni sono a forma di cuore. Carino sì, ma oltre ad essere poco leggibile, l’ho già visto usare in precedenza e non da loro (Mi pare che i Saimoe l’abbiano usato per “Motto To-Love-RU”). Molto probabilmente non è tutta farina del loro sacco, e non sembra che sia stato manco ritoccato un po’, soprattutto per quanto riguarda la spaziatura delle sillabe che risultano leggermente sovrapposte tra di loro. La traduzione è così così ma il font con le “g” che sembrano “q” è un pugno nell’occhio.
Della ED c’è solo il testo in romaji e nessun effetto… manco uno straccio di \kf.
Timing Encoding: s.v.
Il timing è quello Eng. Aprendo lo script eng e mettendo il video dei NIF, il timing era esattamente identico. Ciò vuol dire che hanno riencodato dalla stessa Raw dei Mazui. Quindi, visto che nel primo caso, non è stato toccato niente, e nel secondo, non ho competenze per andare oltre, lascio senza voto. Però in generale non si vede malissimo…
Voto Finale:
4+3+6.5+5= 18,5
Media: 18,5/4= 4,625
Spero di aver convinto chi ancora aveva dei dubbi, sul fatto che fossero un gruppo decente, e spero di aver fatto una recensubba come si deve…
Alla prossima, sperando di non dover vedere più roba del genere…
Edited by DashKappei690 - 25/6/2012, 17:44