Recensubs HQ

[NIF] Boku wa Tomodachi ga Sukunai – 01., Dedicata agli scettici...

« Older   Newer »
  Share  
DashKappei690
view post Posted on 23/1/2012, 15:59     +3   +1   -1




Episodi visionati: 1
Fonte Eng: Mazui

Bene bene. Visto che, ultimamente, sul forum è comparso qualcuno che ha espresso perplessità riguardo ai giudizi negativi che i NIF si sono beccati in questa sede, ho pensato che fosse finalmente giunto il momento di sfornare la mia prima recensubba. Allora, vediamo un po’… Ho adottato il metodo Doom/Lurker/salcazzo, facendo le screen con il testo in ingelse e la traduzione. Per quanto riguarda il mio stile di recensub, beh… vedrete e giudicherete strada facendo. Cominciamo.

Traduzione / Adattamento: 4
La traduzione è sicuramente sotto la sufficienza per via di numerose imprecisioni, diversi Fail di traduzione, che, con un minimo di revisione si sarebbero potuti perfettamente evitare. L’adattamento e quasi come se non ci fosse, o perché la frase è stata lasciata tradotta letteralmente dall’inglese, o perché il senso della frase non è stato compreso appieno. Il risultato di tutto ciò è una versione pesantuccia da leggere e poco incisiva nelle battute.
kbRnt
Esempio di traduzione alla lettera. “Che ci fa in biblioteca?”, sarebbe stato meglio.

mF8hR
“Ti va di tornare in quel negozio?”

Jd9fx
Qua ci siamo mangiati un avverbio…

glKKk
“invisibile” era così brutto?

ajyI8
Se “happen” == “visto” allora mia nonna è la Regina Elisabetta…

UIXgl
HwSPb
Da qua si capisce che il lavoro è stato fatto con poca attenzione, o che quantomeno la battuta non sia stata capita (a essere sinceri fa abbastanza schifo di suo… però questo è tutt’altro discorso). Per curiosità, ho dato un’occhiata alla stessa battuta nella versione Task-Force, e lì avevano usato “airmica”… diciamo che non è un termine bellissimo, ma quantomeno il senso della battuta c’è, dato che non esiste un corrispettivo in italiano di “air guitar”.
Una domanda, anzi, due: se i Mazui hanno messo “guitar”, e pure l’audio Jap dice “guitar”, perché diavolo c’avete messo “istrument”? E perché ci manca una “n”?

82BcZ
“Fare colpo su di noi” al massimo… e poi il fatto che l’insegnante sia donna, sinceramente, non so da dove l’abbiate tirato fuori.

EFLjr
Penso che “Cazzo guardi?” qua ci stesse benissimo. (Seriamente parlando: “Che hai da fissare/guardare?”).

rjcEU
“Già mi chiami per nome?”. Non era così difficile.

NDNPC
L’air-friend “sa ascoltare”, non si sta mica guadagnando piano piano la stima dei conduttori radiofonici.

CuvpG
“Tradirebbe”

Yqcs4
“Non posso farci niente”, semmai. Messa così non c’è alcun collegamento con la frase successiva “Non so come farmi degli amici”.

tPekz
“Un'amicizia diventa ufficiale quando(/nel momento in cui) viene riconosciuta E accettata da entrambe le parti?”

sM9ZY
Veramente dice “So come si sente”, ma effetivamente messa così non fa troppi danni.

FHENU
È palese che i falsi amici non sappiate proprio cosa siano... ne avrete la dimostrazione più avanti.

HOnF9
“alla mia vicina di banco” o “di fianco a me”.

NwWa3
:facedesk:

44Awt
Beh... almeno sono stati coerenti…

7oIWT
Orripilante…

k8JTX
“Perché parli come se fossi estraneo al club?” o meglio “Come se tu non c’entrassi niente?”.

7d05Q
Ecco il motivo per cui ho facedeskato su “Club degli Amici”. Con quel nome (di merda) avete esplicitato lo scopo del club rendendo logicamente inutile questo messaggio segreto. Derpaggio completato.

AczML
Realmente?

fWYHq
“Qualcuno di così triste”. E mettendoci “messaggio” al posto di “significato” non avreste ucciso nessuno…

HK5jU
Non ho parole…

od6Fj
Cosa c’entra Barbara Berlusconi? Ah no… Ora l’abbiamo cambiato il Presidente del Consiglio…

GrpNz


tR0aM
OH! Finalmente una battuta resa decentemente!

Z1Krx
Troppo, troppo, troppo letterale.

jSJSZ
I Love it when a plan comes together… :trollface:.

nONOt
Macchè “estraniata”, Viene semplicemente “esclusa”.

xC8ya
“Essere” o non “essere”? Questo è il problema! (E non è il solo…)

XZjq4
NS4Rf
Sdraiatevi sulle rotaie aspettando che arrivi il treno… i bimbiminkia di periferia lo amano.

8EOPR
In italiano esiste il “nè”. Non lo sapevate? Sapevatelo!

T0JTz
PARLA DI OCCHI ALL’INSÙ! NON DI SOPRACCIGLIA! CRISTO SANTO!

TyV9x
E le vostre commedie fanno piangere…
È “DRAMA” CAZZO! “Telefilm” o “Sceneggiato”, o quel che cazzo volete, ma non“DRAMMA”!

d7VBY
Non batte “Occhio di bue” ma di certo ci va vicino…

6RV7G
Errore di check a parte, “caratteraccio” era davvero così brutto?

TCIHl
Eccolo il famoso falso amico!
:sigh:

Check: 3
lHdLi
PUPPA!

Oltre alla solita roba, come i “Sì” senza accenti, le “ E’ ” al posto di “È”, i “perché” al posto di “perché” ecc. spesso e volentieri manca della roba, la punteggiatura è stata universalmente ereditata dagli inglesi, così e non solo.

QwPB4

X1He6
Manca un “degli”, e non è l’unico caso, anzi ce ne sono parecchi.

dIPf7
Doppio spazio.

YAo5U
Oltre alla “ E’ “ mancano un paio di virgole.

JkLhc
Un bel misto tra romano e milanese… Evvai!

F4nac

mTcSa
In Italia si usano i …

O4Hvy
Ero tentato di metterlo tra gli errori di traduzione…

626TD
Ah che bei ricordi… quando International Superstar Soccer era il più bel gioco di calcio, nonostante non avesse uno straccio di licenza…

D8EXe

5C1nq

CCJ6l
Et cetera, et cetera.


Typesetting: 6.5
La parte forse più curata di tutto il fansub. Il font dei dialoghi non è bruttissimo e si legge bene. Quando le battute finivano su tre righe è stato usato \fscx per farle comparire su due. Il logo è carino così come il titolo dell’episodio (il fatto che sia tradotto/adattato male è un altro discorso). Non c’era effetivamente molto altro da fare, se non il cartello con la traduzione del poster del “Club degli amici”, come hanno fatto i Task Force.

qvhm6

8MpFR


Karaoke: 5
Il karaoke della OP ha un effetto “fuoco d’artificio” le cui esplosioni sono a forma di cuore. Carino sì, ma oltre ad essere poco leggibile, l’ho già visto usare in precedenza e non da loro (Mi pare che i Saimoe l’abbiano usato per “Motto To-Love-RU”). Molto probabilmente non è tutta farina del loro sacco, e non sembra che sia stato manco ritoccato un po’, soprattutto per quanto riguarda la spaziatura delle sillabe che risultano leggermente sovrapposte tra di loro. La traduzione è così così ma il font con le “g” che sembrano “q” è un pugno nell’occhio.
Della ED c’è solo il testo in romaji e nessun effetto… manco uno straccio di \kf.

uDI7Q

5UYdC

Timing Encoding: s.v.
Il timing è quello Eng. Aprendo lo script eng e mettendo il video dei NIF, il timing era esattamente identico. Ciò vuol dire che hanno riencodato dalla stessa Raw dei Mazui. Quindi, visto che nel primo caso, non è stato toccato niente, e nel secondo, non ho competenze per andare oltre, lascio senza voto. Però in generale non si vede malissimo…

Voto Finale:
4+3+6.5+5= 18,5
Media: 18,5/4= 4,625

Spero di aver convinto chi ancora aveva dei dubbi, sul fatto che fossero un gruppo decente, e spero di aver fatto una recensubba come si deve…
Alla prossima, sperando di non dover vedere più roba del genere…

Edited by DashKappei690 - 25/6/2012, 17:44
 
Top
view post Posted on 23/1/2012, 16:27     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
10,054
Reputation:
+385
Location:
|Monza|

Status:


le immagini xD
 
Top
Mizar81
view post Posted on 23/1/2012, 16:41     +1   -1




CITAZIONE (Xeim @ 23/1/2012, 16:27) 
le immagini xD

Sapevo che ce l'avrebbe fatta da solo ^^

Comunque è una buona recensubba, col vantaggio di essere stata fatta su un episodio over-recensubbato, così è più facile da seguire :P
 
Top
Chirisu
view post Posted on 23/1/2012, 16:51     +2   +1   -1




4 per quella traduzione mi pare oro colato... Quanto ti hanno offerto?
 
Top
Djazel
view post Posted on 23/1/2012, 17:01     +1   +1   -1




Adesso manca solo il check della recensubba :D
 
Top
DashKappei690
view post Posted on 23/1/2012, 17:33     +1   -1




CITAZIONE (Chirisu @ 23/1/2012, 16:51) 
4 per quella traduzione mi pare oro colato... Quanto ti hanno offerto?

Solo perché vidi la versione AMF prima di recensubbare questa... quella mi fece sanguinare gli occhi in 2 minuti, questa dei NIF in poco meno di 10 minuti. XD
Scherzi a parte mi aspettavo molto ma molto peggio. Certo che comunque ne devono fare di strada ancora per giungere almeno alla sufficienza.
 
Top
Musashi Miyamoto
view post Posted on 23/1/2012, 22:35     +1   -1




Ammazza, non finivano più le immagini! XD
 
Top
»Ginryu™
view post Posted on 24/1/2012, 19:32     +1   -1




CITAZIONE (DashKappei690 @ 23/1/2012, 15:59) 
Spero di aver convinto chi ancora aveva dei dubbi, sul fatto che fossero un gruppo decente, e spero di aver fatto una recensubba come si deve…
Alla prossima, sperando di non dover vedere più roba del genere…

Per quanto mi riguarda non avevo dubbi, infatti appena ho letto "NIF" nel titolo, mi sono subito precipitata a leggere la rece sapendo che la lollata era assicurata.
Comunque ottima rece e grazie per il sacrificio. *pat pat*
 
Top
RyuuKun
view post Posted on 24/1/2012, 23:09     +1   -1




82BcZ

Scommetto quello che volete che erano armati fino ai denti, soprattutto l'insegnante... chi è che non vorrebbe ammazzare di botte lei e la sua amica invisibile? :trollface:
 
Top
…:::AnnoyancE:::…
view post Posted on 24/1/2012, 23:13     +1   -1




NwWa3

La mia preferita cazzo!
 
Top
view post Posted on 25/1/2012, 01:02     +1   -1
Avatar

Capitano della Bentenmaru

Group:
Utente abilitato
Posts:
3,361
Reputation:
+34
Location:
Mare di Venere

Status:


Un bel LOL per i NIF!
 
Top
view post Posted on 25/1/2012, 01:42     +1   -1
Avatar

Advanced Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
1,807
Reputation:
+2
Location:
Milano

Status:


91b27193014ec7d6e5b4623c32065090__550_458_fitwidth

Salvo solo lo style :sisi:
Per il resto... FAIL
 
Top
view post Posted on 15/6/2012, 20:59     +1   -1
Avatar

矢澤 にこ

Group:
Utente abilitato
Posts:
19,861
Reputation:
+3
Location:
Milano

Status:


Perchè i NIF fanno fansub?
Cioè per quel che so lo trovo offensivo verso gli altri team chiamare i NIF con l'appellativo Fansubber.
 
Top
the_lurker
view post Posted on 15/6/2012, 21:19     +1   -1




QUOTE (DashKappei690 @ 23/1/2012, 16:59) 
Ho adottato il metodo Lurker

Lulz per l'ennesimo fail dei NIF, ma per la verità quello è il metodo Doom, da cui anch'io ho spudoratamente copiato XD
Al massimo mi sono inventato il doppio sub ita per le comparasubbe, ma non è questo il caso.
 
Top
view post Posted on 16/6/2012, 00:15     +1   +1   -1
Avatar

Capitano della Bentenmaru

Group:
Utente abilitato
Posts:
3,361
Reputation:
+34
Location:
Mare di Venere

Status:


QUOTE (usodabada @ 15/6/2012, 21:59) 
Perchè i NIF fanno fansub?
Cioè per quel che so lo trovo offensivo verso gli altri team chiamare i NIF con l'appellativo Fansubber.

Anche se quello che scrivi è giusto, hai rotto le palle con il necroposting!
 
Top
22 replies since 23/1/2012, 15:59   3323 views
  Share