Recensubs HQ

[All-Game Forum] Gintama - Episodi da 62 a 115, Sì, mi voglio male

« Older   Newer »
  Share  
[Akuma] Roxas93
view post Posted on 2/9/2012, 16:47     +7   +1   -1




CITAZIONE (Harima83 @ 2/9/2012, 15:05) 
Sì ma chi è Goku?

Il protagonista di Clannad che è apparso anche in Black Lagoon su rai 2
 
Top
Black-kun
view post Posted on 3/9/2012, 16:00     +1   -1




Ma io mi chiedo l'utilità di tradurre dal russo... In eng c'è sia dagli Horrible che dai Rumbel. Il fatto che poi questo non sia fansub, ma stupro dell'italiano, è un altro discorso.
 
Top
view post Posted on 3/9/2012, 22:48     +1   -1

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
139
Reputation:
-26

Status:


CITAZIONE ([Akuma] Roxas93 @ 2/9/2012, 17:47) 
CITAZIONE (Harima83 @ 2/9/2012, 15:05) 
Sì ma chi è Goku?

Il protagonista di Clannad che è apparso anche in Black Lagoon su rai 2

Ah ecco, ora è tutto chiaro.
 
Top
view post Posted on 14/3/2013, 15:53     +1   -1

Mr. Grammatica Perfetta!1!1

Group:
Member
Posts:
1,921
Reputation:
+2

Status:


Scusate, ho cominciato da poco a vedere gintama (sono solo alla puntata 50) e ne ho visto solo una subbata (proprio la 50) e già notavo diversi difettucci. Vedendo questi screen mi rendo conto che è il mio primo sentore era giusto,purtroppo ho scaricato tutti i 251 episodi da loro, mi sapete dire da chi posso riscaricarli? oppure se voglio vedere gintama mi devo arrangiare così? grazie
 
Top
view post Posted on 14/3/2013, 19:03     +2   +1   -1

Advanced Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
5,322
Reputation:
+59

Status:


Veditelo Sub Eng, la miglior scelta, secondo me... anche se io non riuscirei a vedermi così tanti episodi.
 
Top
view post Posted on 30/11/2013, 15:22     +1   -1
Avatar

giaken

Group:
Member
Posts:
108
Reputation:
0

Status:


gentilissimo Roxas-danna, nel mentre la ringrazio per aver compilato questo florilegio di emerite minkiate di traduzione, mi spiace darle una delusione. Come fan-bimbominkiuto di Gintama, devo confessarle che amo il fansubbo di weepyzeus e soci. In particolare apprezzo il turpiloquio che essi talvolta inseriscono nel loro fansubbo perchè - a mio insignificante avviso - quando si traduce non si deve tanto fare una traduzione letterale-scolastica ma cercare di "italianizzare" il dialogo. Orbene, in un paese come il nostro, dove s'inizia a dire "cazzo", "affanculo" et similia al primo anno della scuola materna, ritengo inevitabile che questo linguaggio venga inserito anche nei dialoghi della dolce tenera Kagura, per non dire di Otae o Sacchan. Se certe espressioni sono in linea con il carattere del personaggio e non stravolgono il senso del discorso, perchè no? Inseriamole pure, sempre con un grano di sale... mi creda suo affezionatissimo giaken. :cool:
 
Top
view post Posted on 1/12/2013, 10:15     +6   +1   -1
Avatar

Tuturu!

Group:
Utente abilitato
Posts:
4,298
Reputation:
+718
Location:
in continuo movimento

Status:


Beh, ecco... non so come dirtelo... mi dispiace dover essere io a portarti questa infausta notizia, ma vedi, qua della tua opinione, nonché dei tuoi ridicoli tentativi di scrivere in italiano corretto, non gliene fotte niente a nessuno.
 
Top
view post Posted on 1/12/2013, 12:42     +1   +1   -1
Avatar

Metal Resistance

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,698
Reputation:
+981

Status:


CITAZIONE (giaken @ 30/11/2013, 15:22) 
gentilissimo Roxas-danna, nel mentre la ringrazio per aver compilato questo florilegio di emerite minkiate di traduzione, mi spiace darle una delusione. Come fan-bimbominkiuto di Gintama, devo confessarle che amo il fansubbo di weepyzeus e soci. In particolare apprezzo il turpiloquio che essi talvolta inseriscono nel loro fansubbo perchè - a mio insignificante avviso - quando si traduce non si deve tanto fare una traduzione letterale-scolastica ma cercare di "italianizzare" il dialogo. Orbene, in un paese come il nostro, dove s'inizia a dire "cazzo", "affanculo" et similia al primo anno della scuola materna, ritengo inevitabile che questo linguaggio venga inserito anche nei dialoghi della dolce tenera Kagura, per non dire di Otae o Sacchan. Se certe espressioni sono in linea con il carattere del personaggio e non stravolgono il senso del discorso, perchè no? Inseriamole pure, sempre con un grano di sale... mi creda suo affezionatissimo giaken. :cool:

uFZ3CCw
 
Web  Top
Ero-Oga!
view post Posted on 1/12/2013, 23:06     +1   -1




CITAZIONE (giaken @ 30/11/2013, 15:22) 
gentilissimo Roxas-danna, nel mentre la ringrazio per aver compilato questo florilegio di emerite minkiate di traduzione, mi spiace darle una delusione. Come fan-bimbominkiuto di Gintama, devo confessarle che amo il fansubbo di weepyzeus e soci. In particolare apprezzo il turpiloquio che essi talvolta inseriscono nel loro fansubbo perchè - a mio insignificante avviso - quando si traduce non si deve tanto fare una traduzione letterale-scolastica ma cercare di "italianizzare" il dialogo. Orbene, in un paese come il nostro, dove s'inizia a dire "cazzo", "affanculo" et similia al primo anno della scuola materna, ritengo inevitabile che questo linguaggio venga inserito anche nei dialoghi della dolce tenera Kagura, per non dire di Otae o Sacchan. Se certe espressioni sono in linea con il carattere del personaggio e non stravolgono il senso del discorso, perchè no? Inseriamole pure, sempre con un grano di sale... mi creda suo affezionatissimo giaken. :cool:

Ma almeno l'hai letto?
 
Top
view post Posted on 4/12/2013, 17:42     +1   -1
Avatar

giaken

Group:
Member
Posts:
108
Reputation:
0

Status:


carissimo terst, forse avrei dovuto chiarire che non scrivo/vivo/penso in funzione delle personcine come te, che sul mio radar personale contano meno di nulla - mosche spiaccicate sul parabrezza, hai presente? Danno fastidio e fanno anche un po schifo, ma se per questo dovessimo rinunciare a usare l'auto... cari saluti, vado a pulire il parabrezza. :wub:
 
Top
view post Posted on 4/12/2013, 18:02     +2   +1   -1
Avatar

Snobbery Inside

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,197
Reputation:
+1,005
Location:
Favolandia

Status:


Ma credo che terst volesse semplicemente dirti che sei un coglione eh.
Non è che ci sia da pontificarci troppo sopra.
 
Web  Top
view post Posted on 4/12/2013, 20:01     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
735
Reputation:
+116
Location:
localhost

Status:


CITAZIONE (giaken @ 4/12/2013, 17:42) 
cari saluti, vado a pulire il parabrezza. :wub:

Ecco bravo.
Vai a pulire il parabrezza e levati dai coglioni.
 
Top
view post Posted on 5/12/2013, 12:48     +1   -1
Avatar

giaken

Group:
Member
Posts:
108
Reputation:
0

Status:


caro Samael, nel leggere la sua squisita osservazione - peraltro fuori tema, come tutte quelle apposte al mio intervento su Gintama - mi punge vaghezza di chiederLe: ma LEI, questi tanto vantati coglioni, LI HA ? E sono davvero così grossi che uno può trovarcisi addirittura in mezzo?? E il pirillo è in proporzione ?? Mi permetta di nutrire qualche dubbio, in ispecie dopo le recenti uscite in materia di un tale Letta (sarà mica Letta in incognito?), Comunque complimenti per l'ottimismo. In questi tempi di crisi fà piacere incontrare qualcuno che crede nelle sue risorse (anche se non documentate, ma vabbè...) con perfetta osservanza Giaken. :P :P
 
Top
Nihonjin
view post Posted on 5/12/2013, 14:12     +1   -1




Dove si compra l'app per scrivere così?
 
Top
Singham
view post Posted on 5/12/2013, 18:24     +5   +1   -1




CITAZIONE (Nihonjin @ 5/12/2013, 14:12) 
Dove si compra l'app per scrivere così?

La trovi pure gratis. :shifty:
 
Top
57 replies since 17/8/2012, 14:45   7818 views
  Share