Recensubs HQ

Richieste recensub, 26/09/2012 -

« Older   Newer »
  Share  
Anime Land
view post Posted on 1/12/2014, 14:54     +1   -1




Ci hai dato dei buoni consigli, il problema che cercare altri membri non è facile siamo un gruppo nuovo e pochi ci conoscono, mentre entrare in altri fansub, a me non mi interessa molto anche perché come sono fatto io che per fare un ep ci metto quasi un mese (perché ho la scuola e anche la palestra), nel caso di dark (traduttore) lui già fa parte di un fansub essendo mio amico mi da una mano.
 
Top
view post Posted on 1/12/2014, 15:44     +1   +1   -1
Avatar

Metal Resistance

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,698
Reputation:
+981

Status:


Lol, un mese solo perché fai le medie?
 
Web  Top
view post Posted on 1/12/2014, 15:58     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
10,054
Reputation:
+385
Location:
|Monza|

Status:


Fai o hai intenzione di frequentare l'agrario?
 
Top
Darknowhere
view post Posted on 1/12/2014, 17:05     +1   -1




CITAZIONE (Cry' @ 1/12/2014, 15:44) 
Lol, un mese solo perché fai le medie?

Dai raga' non trattatemelo male è venuto qui perché ci teneva a conoscere la vostra opinione.

E comunque, effettivamente la scusa non regge, cazzo un mese, un MESE per completare un eppo. E pensare che ti occupi solo del typeset e del timing ahahaha.

Comunque non frequenta le medie, ritenta la prossima volta sarai più fortunato.

CITAZIONE (Xeim @ 1/12/2014, 15:58) 
Fai o hai intenzione di frequentare l'agrario?

Ma sai che non è una cattiva idea, chissà...
 
Top
Darknowhere
view post Posted on 1/12/2014, 18:37     +1   -1




Grazie a tutti per le risposte! Ora andiamo con ordine:

CITAZIONE (]Wildfire[ @ 30/11/2014, 00:16) 
CITAZIONE (Anime Land @ 29/11/2014, 23:01) 
Salve a tutti, vorrei chiedere cortesemente una recensub completa sullo speciale di tsubasa to hotaru, fatto qualche settimana fa. Sono curioso di sapere com'è andata e ci terrei tanto a conoscere l'opinione dei più esperti. (E mi raccomando non fatene parola col traduttore :ghgh: )

Appena scaricato. A 30 secondi ho già voglia di chiudere per due ragioni: scritte rosa su sfondo rosa E quello che c'è scritto lunge da quello che dicono... Se ci tieni posso fare una recensub "come si deve" ma la vedo buia...

Ti ringrazio per avergli dato un occhio :)
"quello che c'è scritto lunge da quello che dicono" Dai, definiamolo un "adattamento creativo" :P
"Se ci tieni posso fare una recensub "come si deve" ma la vedo buia..." A 'sto punto anche a me farebbe piacere conoscere i miei errori, almeno evito di montarmi la testa. Non chiedo una recensub completa, richiede tempo ed è una bella rottura, ma una recensub collaborativa. Si può fare?

CITAZIONE (Defqon1 @ 30/11/2014, 22:10) 
Anch'io gli ho dato uno sguardo e do un paio di consigli al volo.
- Ingrandite un po' il font, mettetegli un bordo scuro e tiratelo un po' su
- Fate attenzione a non confondere "c'è" con "ce", "l'ho" con "lo", "n'è" con "né"

Grazie per aver visto l'episodio, mi fa piacere :)

"- Fate attenzione a non confondere "c'è" con "ce", "l'ho" con "lo", "n'è" con "né" Non ho parole, hai perfettamente ragione, colpa mia andrò a farmi una bella ripassata ;)

CITAZIONE (Cry' @ 30/11/2014, 22:49) 
Ma come cristoddio fa uno a confondersi a meno di non essere un bimbominkia alle elementari?

Ma cristoddio sai cos'è e che vado ancora all'asilo quindi queste cose non le ho ancora studiate

CITAZIONE (Tada no Snob @ 1/12/2014, 09:34) 
Magari hanno fatto il fansub drinking game, dove bevi ogni volta che non sai tradurre la frase.
Da quello che dice Wild questo spiegherebbe tranquillamente anche i problemi di italiano...

Come ho scritto sopra, è un adattamento, okay in alcune frasi forse ho trollato un pochino come per esempio:
- Sì! Ho sentito dire che ti piacciono, e così anch'io ho deciso di avvicinarmi a questo fantastico mondo.
in eng dice:
I heard that u want to read them, so i tried to read them too!

oppure ancora:

Ho fatto una cacata assurda!
Me la sono vista malissimo. (my stomach was very hurting so much)
Ma... è stato così scioccante.(But, it was really horrible)
Avevo lo stomaco che pareva un vulcano, eruttava a manetta. (my stomach was really hurt)

Ho cercato di rendere meglio che potevo.

CITAZIONE (Anime Land @ 1/12/2014, 11:22) 
Bisogna cambiare completamente la traduzione?

Uomo di poca fede :P

CITAZIONE (Ars_Nova @ 1/12/2014, 11:33) 
Prima chiedi pareri su una tua opera.
Ti dicono che è fatta coi piedi di un mutilato di guerra che ha perso le gambe.
E tu dici che secondo te non è stato tradotto male.

Perdonami, ma detto da te fa un po' ridere... :P

CITAZIONE (biometallo02 @ 1/12/2014, 14:26) 
Per quanto riguarda il font le scritte col bordo rosa sono davvero poco leggibili, in compenso però quelle azzurre sono perfino peggio...

Il consiglio che dava Nikcy mi pare fosse quello di allontanarsi di un paio di metri dallo schermo e vedere se si riusciva ancora a leggere le scritte.

Sinceramente io ho retto 5 minuti e poi mi sanguinavano gli occhi, anche comunque per colpa del video in se, che è esageratamente chiaro fino a sembrare sbiadito, comunque a leggere gli altri interventi si direbbe che il problema maggiore sia la poca cura nella fase di check, qui l'errore grosso imho è quello di vedere la stessa persona accreditaria sia alla traduzione che al check, è assurdo, cioè da un lato il traduttore fa bene a controllare quello che scrive, ma dall'altro ci dovrebbe essere una figura esterna che fa un controllo ulteriore per evitare che comunque al traduttore non sia sfuggito qualche errore che umanamente può capitare a chiunque.

Poi mi pare si è parlato di frasi legnose, ovvero frasi che concettualmente sono corrette, ma che magari conservano ancora la struttura originale inglese invece di essere adattate al nostro modo di scrivere, cosa che però in effetti capita spesso a chi è alle prime armi, ma che con l'esperienza dovrebbe comunque andare migliorando.

Per ora comunque credo che nessuno vi abbia consigliato di darvi alla pastorizia o all'agricoltura, ne di buttare via la traduzione, al massimo cercatevi un checker e un typesetter che ne avete bisogno, e magari invece di fondare l'ennesimo gruppo destinato a chiudere appena uno dei due si stufa\avrà altro da fare unitevi a qualche gruppo preesistente... ma in effetti questo è un consiglio che purtroppo non segue quasi mai nessuno.

Ti ringrazio e mi scuso non era mia intenzione accecare nessuno XD
Lo ammetto il check non è il mio campo e sinceramente non mi andava di chiedere aiuto al fansub di cui faccio parte, sono già molto impengati a fare altro.(ovviamente è stato un mio errore non chiedergli aiuto, sarebbe uscito qualcosa di decisamente migliore.)

"...unitevi a qualche gruppo preesistente... ma in effetti questo è un consiglio che purtroppo non segue quasi mai nessuno." Tranquillo, l'ho seguito mesi fa ;D

Ringrazio di nuovo tutti per le risposte e spero in una recensub collaborativa :D
 
Top
Anime Land
view post Posted on 1/12/2014, 21:03     +1   -1




Magari frequentassi ancora le medie era tutto più facile a quei tempi.
Frequentare l'agraria, chissà tutto può essere l'idea non sembra male.
Dark io ci metto un mese ( e non è una scusa) perché non sto una giornata intera davanti al pc mi metto quando posso. Non sapevo sapessi scrivere così tanto lol.
 
Top
view post Posted on 1/12/2014, 21:22     +1   -1
Avatar

Metal Resistance

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,698
Reputation:
+981

Status:


CITAZIONE (Anime Land @ 1/12/2014, 21:03) 
Dark io ci metto un mese ( e non è una scusa) perché non sto una giornata intera davanti al pc mi metto quando posso. Non sapevo sapessi scrivere così tanto lol.

Diciamo che sei scarso, visto che in 3 ore si può benissimo fare tutto.
 
Web  Top
Anime Land
view post Posted on 1/12/2014, 21:35     +1   -1




Non sono proprio scarso, diciamo che sono ancora alle prime armi, anche perché ho cominciato da poco a fare il type e sono ancora un po' lento nel fare alcuni tag più complicati.
 
Top
view post Posted on 1/12/2014, 21:38     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
10,054
Reputation:
+385
Location:
|Monza|

Status:


CITAZIONE (Anime Land @ 1/12/2014, 21:35) 
Non sono proprio scarso, diciamo che sono ancora alle prime armi, anche perché ho cominciato da poco a fare il type e sono ancora un po' lento nel fare alcuni tag più complicati.

Essere scarsi non è l'esatta definizione di quanto hai scritto? Comunque se ci metti un mese per fare il type, c'è qualcosa che non va, eh... Leggiti un po' di guide prima di cimentarti senza saperne nulla.
 
Top
Anime Land
view post Posted on 1/12/2014, 21:40     +1   -1




Preferisco vedermi come principiante e no come scarso. Non ci metto veramente un mese, io dicevo per dire che ci metto tempo. Se devo fare un ep ci metto al massimo un paio di giorni. Ho letto tutte le guide italiane e non dicono molto, ci sono quelle inglesi ma io non ci capisco una mazza di inglese.
 
Top
view post Posted on 1/12/2014, 21:48     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
10,054
Reputation:
+385
Location:
|Monza|

Status:


http://docs.aegisub.org/manual/Typesetting
http://commiesubs.com/interns/ts/

non è che ci sia molto da capire, imparati i comandi e usa un dizionario per le spiegazioni. o fattele tradurre dal tuo amico XD
 
Top
Darknowhere
view post Posted on 1/12/2014, 22:41     +1   -1




CITAZIONE (Cry' @ 1/12/2014, 21:22) 
CITAZIONE (Anime Land @ 1/12/2014, 21:03) 
Dark io ci metto un mese ( e non è una scusa) perché non sto una giornata intera davanti al pc mi metto quando posso. Non sapevo sapessi scrivere così tanto lol.

Diciamo che sei scarso, visto che in 3 ore si può benissimo fare tutto.

CITAZIONE (Xeim @ 1/12/2014, 21:38) 
CITAZIONE (Anime Land @ 1/12/2014, 21:35) 
Non sono proprio scarso, diciamo che sono ancora alle prime armi, anche perché ho cominciato da poco a fare il type e sono ancora un po' lento nel fare alcuni tag più complicati.

Essere scarsi non è l'esatta definizione di quanto hai scritto? Comunque se ci metti un mese per fare il type, c'è qualcosa che non va, eh... Leggiti un po' di guide prima di cimentarti senza saperne nulla.

CITAZIONE (Anime Land @ 1/12/2014, 21:40) 
Preferisco vedermi come principiante e no come scarso. Non ci metto veramente un mese, io dicevo per dire che ci metto tempo. Se devo fare un ep ci metto al massimo un paio di giorni Almeno evita di contraddirti, cazzo. Ho letto tutte le guide italiane e non dicono molto, ci sono quelle inglesi ma io non ci capisco una mazza di inglese.

CITAZIONE (Xeim @ 1/12/2014, 21:48) 
non è che ci sia molto da capire, imparati i comandi e usa un dizionario per le spiegazioni. o fattele tradurre dal tuo amico XD

Non so se ridere o piangere, ma che cavolo, te le vai proprio a cercare anime land XD
 
Top
view post Posted on 2/12/2014, 00:03     +1   -1
Avatar

Snobbery Inside

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,197
Reputation:
+1,005
Location:
Favolandia

Status:


Mi spieghi come cazzo fai a metterci un mese (o anche un paio di giorni) su un episodio di 15 minuti che di typeset ha solo il titolo (esattamente 9 righe e pure senza effetti)?
Dialogue: 0,0:00:03.45,0:00:05.02,Titolo ombra,,0,0,0,,{\blur0.5\c&HA060FF&\pos(362,361)}Tsu{\c&H31D78F&}ba{\c&HA467FF&}sa {\c&H31D78F&}to {\c&HA467FF&}Ho{\c&H31D78F&}ta{\c&HA467FF&}ru
Dialogue: 0,0:00:01.80,0:00:04.22,Titolo,,0,0,0,,{\blur0.5\c&HA060FF&\pos(362,361)}Tsu{\c&H31D78F&}ba{\c&HA467FF&}sa {\c&H31D78F&}to {\c&HA467FF&}Ho{\c&H31D78F&}ta{\c&HA467FF&}ru
Dialogue: 0,0:00:01.75,0:00:01.81,Titolo,,0,0,0,,{\blur0.5\fade(100,0)\c&HA060FF&\pos(495,361)}ru
Dialogue: 0,0:00:01.51,0:00:01.81,Titolo,,0,0,0,,{\blur0.5\c&H31D78F&\pos(461,361)}ta
Dialogue: 0,0:00:01.25,0:00:01.81,Titolo,,0,0,0,,{\blur0.5\fade(100,0)\c&HA060FF&\pos(422,361)}Ho
Dialogue: 0,0:00:01.01,0:00:01.81,Titolo,,0,0,0,,{\blur0.5\c&H31D78F&\pos(376,361)}to
Dialogue: 0,0:00:00.75,0:00:01.81,Titolo,,0,0,0,,{\blur0.5\fade(100,0)\c&HA060FF&\pos(332,361)}sa
Dialogue: 0,0:00:00.51,0:00:01.81,Titolo,,0,0,0,,{\blur0.5\c&H31D78F&\pos(291,361)}ba
Dialogue: 0,0:00:00.25,0:00:01.81,Titolo,,0,0,0,,{\blur0.5\fade(100,0)\c&HA060FF&\pos(240,361)}Tsu

(sotto spoiler per i deboli di cuore)

E vabbè, facciamo che non sei pratico e ci hai messo più tempo, ma il timing, santo cielo, ci fosse un cambio scena azzeccato, battute lunghissime che non durano niente (impossibile da leggere, c'è una riga da 41CPS, una da 37, una da 35, una da 34, due da 33 ecc ecc, tutti valori pressoché inaccettabili per un timing leggibile).

Riguardo al font invece, beh, che dire, il font sarebbe questo, ma non lo hai aggiunto al matroska quindi è tutto in glorious arial.
Per altro è un font serif e quindi imho inadatto (in genere per scritte a video si preferiscono i sans serif, mentre per carta stampata i serif), anche tralasciando i colori scelti davvero male.

Male anche altre scelte, ad esempio il rimpicciolire la dimensione del carattere per non andare su 3 righe, si nota ed è brutto, se non si riesce a stare su 2 righe si spezza la frase, non si fanno cose come:
{\fs25}Ci scrivo la personalità di ogniuno di voi, l'altezza, il peso, l'andamento\N scolastico e anche tutto quello che rigarda i componenti della vostra famiglia. (l'fs normale è 30, quindi si nota tantissimo)

La parte tecnica è da bocciare (oddio, il titolo è carino, ma ci si ferma lì, e anche sul titolo avrei preferito la traduzione italiana, visto che i romaji non mi paiono così significativi), la traduzione si prende parecchie libertà di adattamento (in genere direi poco riuscite) ed è funestata da una marea di typo ed errori grammaticali.
Nessuno di voi due va alle elementari, mi aspetto un sub scritto in italiano, non c'è al posto di ce o inteliggente al posto di intelligente.
 
Web  Top
view post Posted on 2/12/2014, 00:35     +1   +1   -1
Avatar

Metal Resistance

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,698
Reputation:
+981

Status:


[00:32:23] xxx: avete presente i nuovi fenomeni che sono comparsi su recensubs?
[00:32:39] Kurai: stanlio e ollio?
[00:32:50] xxx: yep
[00:32:55] xxx: http://forum.kanjisub.com/member/Darknowhere/
[00:33:00] xxx: http://nowheresubs.altervista.org/annuncio...o-dai-kanjisub/
[00:33:13] Kurai: rotfl
[00:33:16] Kurai: sasuga basara
 
Web  Top
view post Posted on 2/12/2014, 08:24     +1   -1
Avatar

Tuturu!

Group:
Utente abilitato
Posts:
4,298
Reputation:
+718
Location:
in continuo movimento

Status:


Spero l'abbiano preso per fare le fotocopie e portare il caffè a Basara. Se traduce pure lì, è il caso di dare un'occhiata ai lavori dei kanji, potrebbero dare inaspettate soddisfazioni.
 
Top
320 replies since 26/9/2012, 17:55   23950 views
  Share