CITAZIONE (kokino @ 15/4/2020, 22:54)
Avesse almeno perso tempo a fare una recensubba onesta, e lo dice uno che dagli FTF ha guardato poco o nulla perché non gli piacevano.
Questa è la classica recensubba fatta per demolire basta vedere che più del 60% degli errori segnalati sono dovuti al fatto che gli FTF si sono affidati al 99%, perché evidentemente il giapponese non lo sanno, e pur sapendolo zahj (non ho idea di chi sia) ha usato principalmente il testo giappo per recensire.
Se come zahj dice all'inizio tradurre da una fonte di merda vuol dire non poter produrre oro a cosa è servita sta recensub?
Sia chiaro ci sono anche un paio di errori di trad dall'inglese, ma comunque è ridocolo che sia zahj che mirko abbiano perso tempo sia a pasqua che a pasquetta per sfornare un simile lavoro. Forse chi avrebbe fatto meglio a rimanere defunto non sono gli FTF.
Se dovessi giudicare la traduzione dagli inglesi direi che è un 6/6-, considerando la trad dal giappo il voto sarebbe in linea con quello di zahj.
Ow, poverini... se non traducono dal giapponese allora non possono beccarsi una recensubba...! Perché se sbagliano gli inglesi, che colpa hanno i poveri italiani che traducono da loro? Oww...!
Se traducono dall'inglese, dovrebbero essere recensiti sulla qualità della traduzione dall'inglese, giusto? Oww...!
Stronzate.
Il prodotto finale ha il fottuto audio in giapponese, quindi è stato apparentemente tradotto dal giapponese "aggirando" la barriera linguistica (di una lingua che la gran parte dell'utenza e dei traduttori non ha idea di come cazzo funzioni al di fuori degli hentai, laureati inclusi) attingendo a una traduzione fatta addirittura a cazzo di cane perché probabilmente chi ci ha lavorato in quel momento era ubriaco o aveva qualcuno a succhiarglielo e il mancato ossigeno al cervello gli ha fatto sbagliare più di 1/6 dello script.
Questo comunque non cambia la lingua di origine del prodotto, che chi ha tradotto non ha idea di cosa cazzo sia, a quanto pare, né di come funzioni.
Non voglio neanche commentare sulla qualità della traduzione dall'inglese, perché se nel 2020 non si sa l'inglese come se fosse italiano possiamo pregare solo di fallire e sperare di crepare tutti in questa quarantena lol
Vogliamo tradurre dall'inglese perché non sappiamo il giapponese? Benissimo, andiamo a tradurre fumetti su webtoons. O le serie tv, i film, i porno su pornhub, le visual novel come Katawa Shoujo o la roba che esce nativa in inglese, ma evitiamo anime, manga, drama, light e visual novel perché non si può offrire qualità o affidabilità sul prodotto finale se non si sa la fottuta lingua nativa della cosa su cui mettiamo le mani.
Non voglio neanche commentare sull'italiano perché mi sembra di aver segnalato fin troppe derpate che un bambino delle elementari avrebbe saputo evitare a livello sintattico.
E poi scusa, <<dalla recensubba fatta sembra che manco abbiano capito cosa stanno traducendo>>? Mi sembra evidente che non c'abbiano capito un cazzo, considerando che neanche gli inglesi c'hanno capito una sega.
Il modo in cui mi sono posto è l'unico modo per dimostrare che ho interesse a vedere prodotti di qualità fatti da persone che hanno un quoziente intellettivo e si informano prima di infilarsi la tastiera nel culo e digitare a scorregge.
Se tu avessi letto anche solo metà della recensione, avresti sicuramente notato che ho offerto un mare di migliorie a questa release riportando traduzioni letterali (dove ho esposto il senso delle frasi), indicizzando le derpate degli inglesi (e insultandoli, perché se sei un traduttore professionista non dovresti avere DIRITTO di sbagliare più di 1/6 del tuo script e continuare a fare questo lavoro), e avanzando adattamenti che funzionavano meglio in italiano.
Quindi non capisco proprio cosa ho detto o fatto di sbagliato. Ho solo postato un muro di verità, secondo me. Possiamo concordare sul fatto che potrei essere stato troppo pignolo o che l'ho presa inutilmente a un livello troppo avanzato sebbene "siamo tutti fan, cioè, chi se ne frega!" Beh, io me ne frego. È per questo che ho scritto questo papiro di roba: prego nella remotissima possibilità che qualche inetto la legga e impari qualcosa, così che la volta dopo faccia meno schifo di quanto faccia adesso.
Per me conta solo il risultato. Non mi interessa nient'altro se non la qualità del prodotto finale.
Se avessi solo voluto deridere gli ftf avrei semplicemente screenato roba a caso dicendo <<ahahah! Guardate cosa hanno sbagliato, che buffoni>>, ma sarebbe stato un comportamento da testa di cazzo e non avrebbe fatto ridere nessuno, né sarebbe servito a niente. Dato che mi sta sul cazzo perdere tempo, quando faccio qualcosa voglio farla bene.
Poi oh, nel fansub italiano ci sono pochissimi elementi che traducono dal giapponese, ma almeno quelli che non lo sanno e tengono davvero alle proprie release si arrangiano. O almeno, provano a ricercare le informazioni su cui si basano le opere che traducono usando gli strumenti che hanno a disposizione. Immagino perché vogliano portare agli spettatori e ai propri followers un prodotto di qualità.
Conosco gente che attinge dalle light novel tradotte in inglese, gente che gioca le varie serie per aiutarsi, o che traduce coi manga sotto mano; niente di tutto questo è successo per questa release. Questa è stata semplicemente tradotta dall'inglese quasi alla lettera (e dove non era letterale era sbagliata, quindi gg) senza aver ricercato un cazzo di niente neanche per un secondo.
E francamente, se non gliene frega un cazzo di digitare su google quello di cui hanno bisogno per offrire qualità, possono tranquillamente andare a fare qualcos'altro nella vita. Un vero fan, ovvero qualcuno che TIENE a quello che fa, e soprattutto tiene all'opera che cura, sicuramente si andrà a informare per offrire il massimo della qualità che si possa ottenere con gli strumenti che usa.
Perché ormai si fansubba praticamente solo in quanto insoddisfatti delle release ufficiali, altrimenti nessuno fansubberebbe più niente contando l'infinità di titoli già tradotti ufficialmente da professionisti.
Se permetti, da vero fan di questo mondo (al contrario di molti "weeb" del cazzo che spero brucino tutti in culo all'abisso di rapanui), ho tutto il diritto di dare voce ai miei pensieri e dimostrare a tutti il mio punto di vista sulla qualità di questa release che, dato esattamente il commento che ho citato poc'anzi, mi pare tu abbia colto.
Quindi ti ringrazio, sei riuscito a confermare che ho fatto bene.
Ora che ho chiuso la parentesi sul perché ho deciso di pormi in questo modo, lascia che risponda direttamente alla domanda <<a cosa è servita sta recensub>>: questa recensub è un invito a TUTTA L'UTENZA di usare il cervello quando lavora, di imparare dai propri errori e di migliorarsi. Galleggiamo già tutti in un grande mare di merda, nessuno ha bisogno di produrne altra.
Dare una sufficienza a questa traduzione significherebbe dire esplicitamente <<ehi ragazzi, non ho degli standard di qualità, quindi me ne fotto di quello che guardo>>, e caro giovine, quello è un problema tuo. Se ti accontenti di vedere questo tipo di qualità, probabilmente passi le giornate sui warez, e quella è una tua scelta.
Stai tentando di difendere l'indifendibile. Fatti un favore e non metterti in ridicolo più di quanto tu non abbia già fatto, grazie.
Ma lascia che mi complimenti per il tuo italiano, che stacca di gran lunga la qualità della release warez media.
Sfortunatamente per me e per tutti, ho degli standard parecchio alti e nel mio piccolo faccio il possibile per invitare la gente ad alzare i propri, perché è solo così che possiamo migliorare davvero la qualità di quest'industria.
Poi se a qualcuno fregasse davvero qualcosa di questo settore, forse il mondo dell'editoria non sarebbe al collasso e noi non saremmo a scrivere nella sezione commenti di un sito morto lol