Recensubs HQ

Posts written by » Scarlett

view post Posted: 19/1/2012, 17:31     +3[IDIF] Area no kishi - Recensubs
CITAZIONE (ninja edicolas @ 19/1/2012, 17:02) 
Appunto, allora come fate anche voi a sparare sentenze merdose così aggratis? Vi siete divertiti a sparare cazzate senza saperlo. Che senso avrebbe se ve lo dicessi, otterrei forse le vostre scuse quando ancora non ammettete i pochi sbagli da voi fatti? Non credo proprio, siete testardi e cocciuti almeno quanto me.
A me sta bene anche così la recensubba /cares

Ninja, gomen nee ma sei un po' contradditorio...
Se ti stava bene così, perché hai tirato in ballo i bkt e perché continuiamo a leggere vagonate di cacca l'uno dall'altro?
Basta, su su!
view post Posted: 19/1/2012, 17:28     Un lurker esce dall'ombra... - Portineria
CITAZIONE (RyuuKun @ 19/1/2012, 17:07) 
Figurati, nella mia compagnia ci riempiamo di insulti aggratis, ormai sopporto di tutto e anche di più XD

Ti divertirai ragazzo, fidati :sisi:
Qui c'è il pane per chi ha i denti cariati e fan-service a gogo per bm sbavosi/e xD
Detto ciò, chi non ha un cazzo da fare, venghi venghi.
A noi ci piace il Flame, ci divertiamo con poco :sisi:
view post Posted: 19/1/2012, 16:40     Un lurker esce dall'ombra... - Portineria
Se esci vivo da qui, significa che sei dei nostri LOL
*Anche se non so quanto ci sia da lollare xD*
view post Posted: 18/1/2012, 23:10     [IDIF] Area no kishi - Recensubs
CITAZIONE (gianlucailgrifone @ 18/1/2012, 23:05) 
CITAZIONE (ninja edicolas @ 18/1/2012, 22:33) 
la Gianna e Cry non mi parevano così contenti nemmeno del vostro adattamento lunare.
La parola merda qui l'avete solo voi in bocca, si vede che la mangiate pure^^

Io avrei adattato la frase, tutto qui.

Per il resto non ho visto niente di scandaloso. Invece, nella tua versione, c'è spesso uno stravolgimento delle frasi fine a se stesso. Non si tratta di adattamento (in cui salvaguarda il senso e si migliora la scorrevolezza in italiano), ma proprio di concetti stravolti per pochezza di traduzione.

Questo sempre ammesso e concesso che abbiate tradotto dalla stessa versione utilizzata da basana per il paragone.

PS: Sindaco, la stessa canzone me l'aveva dedicata anni fa il ninja ridicolas! Affinità elettive XD

Mettiamo caso che Basara abbia usato dei file diversi per la recensubba e mettiamo anche caso che sia stato totalmente stravolta la trad, a noi ormai che cavolo ce ne frega?
A 'sto giro tirate fuori gli script o chiudete il topic, tanto la collaborazione non c'è più, no?
Ninja, hai detto che continuerete la serie?
Bene, fate una seconda recensubba e vediamo dov'erano i problemi.
view post Posted: 18/1/2012, 15:23     Ciaooo!^^ - Portineria
Yokoso nee!!
Se hai bisogno di accasarti, da noi c'è posto :sisi:
Bye :P
view post Posted: 18/1/2012, 14:38     [IDIF] Area no kishi - Recensubs
Ma LOL Xeim xD

Arrampicarsi sugli specchi?? Per me questo è sguazzare nella cacca e per levarsela di dosso la si butta addosso agli altri.
Da quando si usa sputtanarsi su questioni che non riguardano le recesubbe andando sul personale?
Ridicolo e no-sense.
view post Posted: 17/1/2012, 16:58     Thread di aiuto ai traduttori. - Il ghetto dei fansubbers
CITAZIONE (Messer Azzone @ 17/1/2012, 08:30) 
Io quando non capisco l'inglese spero sempre di capire direttamente il giapponese, oppure sono fregato. :lol:

Quoto :sisi:
Aggiungerei anche che gli inglesi esagerano troppo a volte e spesso dandogli un loro senso, noi traducendolo viene l'opposto.
Meglio sempre avere a portata di flip un dizionario nipponico. :sisi:
Mio parere u.u
view post Posted: 17/1/2012, 16:46     +1Campagna Acquisti del Fansub ITA - La bacheca del fansub
CITAZIONE (Ichirei @ 17/1/2012, 15:51) 
CITAZIONE
Oppure puoi venire da noi... :rolleyes:

Ma che cazz...Cory, che è 'sta storia? Ed il Corychirei Fansub che mi avevi promesso di aprire quella notte quando insieme citavamo Shakespeare guardandoci negli occhi? Quando mi dicevi che l'unica cosa che ti rallentava dal dare vita ad un nostro fansub forte e saldo, come il legame tra i nostri cuori, era il nome? Ed io ti rispondevo: cosa c'è in un nome? Ciò che noi chiamiamo con il nome di rosa, anche se lo chiamassimo con un altro nome, serberebbe pur sempre lo stesso dolce profumo.

Ichi, ti adoro lo sai, ma la prossima volta all'alchool ci penso io e ti passo roba bbbbuona xD

Ci emme qu, ripeto, se volevo andare in un gruppo l'avrei fatto fin da subito, ma la mia carriera da subber (se così si può dire) è nata col pijama e quando/se morirà, lo sarà anche essa. :hero:
P.s : ho mal di testa e non ho la MODE CHECK in this momentact. :sisi:
view post Posted: 16/1/2012, 20:47     [IDIF] Area no kishi - Recensubs
Oh oh oh, crediti!!!
E' Faby Cazzo-Figa!
view post Posted: 15/1/2012, 17:18     Campagna Acquisti del Fansub ITA - La bacheca del fansub
Non mi manca tutto xD
Ho troppe serie arretrate per poco staff, voglio farli stare più tranquilli i giovini :sisi:
view post Posted: 15/1/2012, 16:48     Campagna Acquisti del Fansub ITA - La bacheca del fansub
Nome Gruppo: Pijama Team Fansub
Tipo di sub: Fansub/Scan
Ruolo/i Richiesto/i:
- Fansub: *Traduttore (Eng/Jap), Checker, Typesetter, Karaoker, Encoder.
- Scan: Traduttore (Eng).
Serie attualmente in corso:
- Fansub: Troppe...
- Scan: Himitsu no Ai-chan
Livello/Capacità: Base/Medio/Pro
Frequenza/Orari: Dipende, a singolo individuo/serie ci adattiamo.
Info/Contatti: Fan's Forum - Web Site

* in rosso quelli urgenti.

Sia che indossate il Pijama o non, siete comunque ben accetti :sisi:
view post Posted: 16/11/2011, 16:31     Cumpa vs. Mordor 2 - Vendetta: La Cumpa Sragiona Ma Non Perdona - Il caminetto del fansub
Bravo Messere... ma non ai livelli del nostro :sisi:

ps. grazie per avermi menzionato xDDD
424 replies since 19/7/2010