Recensubs HQ

[OtakuTrad.it] Seitokai no Ichizon

« Older   Newer »
  Share  
marianello
view post Posted on 29/4/2010, 18:39     +1   -1




sai qual è il problema?
è che la gente che guarda gli anime in italia, l'80% formato da bimbiminkia, vuole tutto e subito.

come puoi dire ad uno di questi di aspettare anni per l'uscita italiana censurata di naruto, quando con 1 click può vederselo in originale con i sottotitoli ita, 1 settimana dopo l'uscita della raw in giap?
 
Top
haunter90
view post Posted on 29/4/2010, 18:49     +1   -1




CITAZIONE
Naruto in italiano crea scompensi non da poco, ma pur'io sono con Swordless: è stato licenziato in Italia, hanno fatto un lavoro dimmerda ma ormai è "perso". Personalmente ho in parte risolto leggendo il manga (e per fortuna ho un bel giro di amici cui prestare / che mi prestano albi di ogni tipo).

A me lo dici...Io seguo sia manga che anime, ma perchè quello mandato in tv non si può guardare (a mio modestissimo parere)! :P

CITAZIONE
In tutto questo, ragazzi, cogliete l'occasione per pensarci un po': se per voi questa "etica del fansub" non è un problema e siete in linea con la politica del "chissenefotte" del vostro gruppo, tutto ok (ma non aspettatevi applausi dagli altri fansubber), mentre se iniziate a pensare che le parole di Swordless non sono poi così idiote, beh... se avete veramente voglia di fare dubito che resterete per strada ;)

Non credo affatto che le sue parole siano idiote, ANZI, mi hanno illuminato su una realtà che avevo trascurato (ed ora ho anche un dilemma in corso...grazie eh... :rolleyes: )

CITAZIONE
(Ha Haunter mi pare sia già arrivata una proposta ^^)

Dove? Dove? Non la vedo! :shifty:

CITAZIONE (marianello @ 29/4/2010, 19:39)
sai qual è il problema?
è che la gente che guarda gli anime in italia, l'80% formato da bimbiminkia, vuole tutto e subito.

come puoi dire ad uno di questi di aspettare anni per l'uscita italiana censurata di naruto, quando con 1 click può vederselo in originale con i sottotitoli ita, 1 settimana dopo l'uscita della raw in giap?

Forse volevi dire NON-censurata, perchè se quella censurata è come quella in televisione allora c'è da cavarsi occhi e orecchie....E comunque che tu ti riferisca a me oppure no...ADORO sempre quando qualcuno dall'alto della sua saggezza si mette "catalogare" le "comunità" di persone che la pensano diversamente da lui.... Ma questa è solo una mia osservazione, fate come se non l'avessi detto :B):
 
Top
DanteXXI
view post Posted on 29/4/2010, 18:58     +1   -1




CITAZIONE (Swordless @ 29/4/2010, 18:34)
CITAZIONE (haunter90 @ 29/4/2010, 18:24)
cosa hanno fatto di così grave gli OtakuTrad per essere disprezzati (è dir poco...) da voi? Perchè non ho alcun problema a chiedere spiegazioni al "capo", sentire le sue ragioni e poi farmi un'idea mia.

Tra i fansubber esiste un codice morale e la prima regola è non subbare serie licenziate in Italia.
Questo perché già il fansub è un'attività che si muove in un ambito non pienamente legale ed esagerare fino ad arrivare al punto di subbare serie la cui licenza è stata acquistata in Italia (e che quindi possono portare alla nascita di cause legali nel nostro paese) è solo un danno per lo stesso movimento dei fansubber.
Dato che alle case editrici estere conviene poco intentare cause perché si va nell'ambito del diritto legale internazionale, ma per quelle italiane è molto più semplice, aizzarcele contro va solo a discapito di chi segue le serie anime subbate. Se tutto si muove, si rischia semplicemente di far chiudere baracca e burattini a tutto il movimento, così nessuno vede più niente e tutti siamo contenti.

Ergo, gli OtakuTrad, come altri purtroppo, subbano serie come Naruto, Fairy Tail, Full Metal Alchemist, i cui diritti sono stati acquistati in Italia. E se glielo fai notare la risposta è "A noi non ce ne frega un cazzo".

Tutto chiaro, ora?

Il tuo discorso non fa una piega.
Dovresti comunque parlare in generale, perché se ti fai un giro, non sono gli unici e quindi non possiamo far ricadere tutta la colpa su di loro.
 
Top
marianello
view post Posted on 29/4/2010, 19:00     +1   -1




non mi stavo riferendo a te ovviamente
parlavo in generale.
è un pensiero mio, comunque.
naruto avevo letto che era censurato in italia, ma non ho mai approfondito sinceramente.

 
Top
Swordless
view post Posted on 29/4/2010, 19:02     +1   -1




CITAZIONE (DanteXXI @ 29/4/2010, 19:58)
CITAZIONE (Swordless @ 29/4/2010, 18:34)
Ergo, gli OtakuTrad, come altri purtroppo, subbano serie come Naruto, Fairy Tail, Full Metal Alchemist, i cui diritti sono stati acquistati in Italia. E se glielo fai notare la risposta è "A noi non ce ne frega un cazzo".

Il tuo discorso non fa una piega.
Dovresti comunque parlare in generale, perché se ti fai un giro, non sono gli unici e quindi non possiamo far ricadere tutta la colpa su di loro.

Cos'è che non ti è chiaro in "come altri"?
Sto parlando degli OtakuTrad perché questa serie è loro. Mi pare ovvio che il mio discorso sia generale.
 
Top
Shambhala©
view post Posted on 29/4/2010, 19:06     +1   -1




QUOTE (Vaz @ 29/4/2010, 09:13)
QUOTE (Swordless @ 29/4/2010, 08:30)
Vaz, ti consiglio di guardatelo tutto quell'anime.
Non è per niente da sottovalutare, non è vero che sia un cattivo prodotto. Anzi, secondo me è il migliore di quella stagione.

Allora me lo vedrò in inglese, perché i fansub ciofeca italiani che ho recensubbato mi hanno fatto passare la voglia :sick:

OtakuClub han subbato i primi 3 episodi...
Son fermi da secoli, ma se vuoi puoi iniziare con quelli ^^
 
Top
view post Posted on 29/4/2010, 19:10     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Member
Posts:
956
Reputation:
0
Location:
Universo

Status:


CITAZIONE (Shambhala© @ 29/4/2010, 20:06)
CITAZIONE (Vaz @ 29/4/2010, 09:13)
Allora me lo vedrò in inglese, perché i fansub ciofeca italiani che ho recensubbato mi hanno fatto passare la voglia :sick:

OtakuClub han subbato i primi 3 episodi...
Son fermi da secoli, ma se vuoi puoi iniziare con quelli ^^

Lol, hai ragione.
Ora ricordo perché non vidi il primo ep dai teshoku (e non li ricordavo così disastrosi)
I primi tre li avevo visti da noi.
 
Top
Lord Orion
view post Posted on 29/4/2010, 19:13     +1   -1




CITAZIONE (haunter90 @ 29/4/2010, 18:24)
Fino all'altro giorno per me lo era, dato che non lo sapevo, è ovvio che se tu sai una cosa per te è facile ma non è detto che sia di dominio pubblico...Tu sai cosa sono gli atemi? Cosa significa seiza? Le nage waza? Se lo sai meglio per te, se non lo sai non ci fa assolutamente niente ( a meno che non ci sia un altro te...in questo caso sarai costretto a sopportarlo mentre fa il saputello ^_^ )
Comunque, ripeto, che "Pres" è stata una scelta e se ci pensate ogni giorno si inventano nuovi diminutivi tra i ragazzi tipo: raga=ragazzi, fida=fidanzato/a, anche in America: bro=brother...quindi che c'è di così scandaloso...Non potete dire semplicemente che non vi piace??

Considerati tutti 'sti bei paroloni che conosci, trovo molto strano che tu non conosca un semplice onorifico.
Ma se anche fosse, con un po' di intuito (e di orecchio) potevi arrivarci da solo a capire che il "Pres" era collegato a un certo modo di pronunciare "Kaicho" (con o senza -sama), e con qualche ricerca ne avresti capito il significato e avresti tradotto di conseguenza. Come molti altri, avete peccato anche voi di superficialità... se si vuole fare il salto di qualità, il primo passo è smettere di guardare al sub-eng come al vangelo, perché sennò le cagate che fanno gli inglesi finite per farle pure voi.

Allo stesso modo, se il timing s'è sballato in fase di encoding, bastava ricontrollare velocemente il prodotto finito.
Ma si sa, bisogna fare le cose sempre di fretta...
 
Top
Swordless
view post Posted on 29/4/2010, 19:14     +1   -1




CITAZIONE (Lord Orion @ 29/4/2010, 20:13)
il primo passo è smettere di guardare al sub-eng come al vangelo, perché sennò le cagate che fanno gli inglesi finite per farle pure voi.

Come ti quoto... Dio solo sa come ti quotooo :rolleyes:
 
Top
haunter90
view post Posted on 29/4/2010, 19:17     +1   -1




CITAZIONE (Lord Orion @ 29/4/2010, 20:13)
CITAZIONE (haunter90 @ 29/4/2010, 18:24)
Fino all'altro giorno per me lo era, dato che non lo sapevo, è ovvio che se tu sai una cosa per te è facile ma non è detto che sia di dominio pubblico...Tu sai cosa sono gli atemi? Cosa significa seiza? Le nage waza? Se lo sai meglio per te, se non lo sai non ci fa assolutamente niente ( a meno che non ci sia un altro te...in questo caso sarai costretto a sopportarlo mentre fa il saputello ^_^ )
Comunque, ripeto, che "Pres" è stata una scelta e se ci pensate ogni giorno si inventano nuovi diminutivi tra i ragazzi tipo: raga=ragazzi, fida=fidanzato/a, anche in America: bro=brother...quindi che c'è di così scandaloso...Non potete dire semplicemente che non vi piace??

Considerati tutti 'sti bei paroloni che conosci, trovo molto strano che tu non conosca un semplice onorifico.
Ma se anche fosse, con un po' di intuito (e di orecchio) potevi arrivarci da solo a capire che il "Pres" era collegato a un certo modo di pronunciare "Kaicho" (con o senza -sama), e con qualche ricerca ne avresti capito il significato e avresti tradotto di conseguenza. Come molti altri, avete peccato anche voi di superficialità... se si vuole fare il salto di qualità, il primo passo è smettere di guardare al sub-eng come al vangelo, perché sennò le cagate che fanno gli inglesi finite per farle pure voi.

Anche ora...nonostante debba ammettere la mia ignoranza o superficialità che sia, lo ritradurrei sempre con "Pres" ^_^
 
Top
..WOLF..
view post Posted on 29/4/2010, 19:21     +1   -1




CITAZIONE (Mizar81 @ 29/4/2010, 19:27)
CITAZIONE (†Zer0† @ 29/4/2010, 16:57)
di giocare a battaglia navale con Mizar

In tutto questo, ragazzi, cogliete l'occasione per pensarci un po': se per voi questa "etica del fansub" non è un problema e siete in linea con la politica del "chissenefotte" del vostro gruppo, tutto ok (ma non aspettatevi applausi dagli altri fansubber), mentre se iniziate a pensare che le parole di Swordless non sono poi così idiote, beh... se avete veramente voglia di fare dubito che resterete per strada ;) (Ha Haunter mi pare sia già arrivata una proposta ^^)

Sul tema del topic, che dire... se il timing è sballato (per stessa ammissione dell'encoder, poi) il voto non potrà essere sufficiente. Se è sballato completamente, il voto sarà bassissimo.
E visto che pure la traduzione è un po' zoppicante, direi che puoi unirti a me e Zero nella battaglia navale con una V2... no? ^^

Hai perfettamente ragione Mizar, era una questione che non avevo considerato inizialmente!
Tuttavia sono una persona seria e se inizio qualcosa la porto a termine (anche se con templi bibilici); ergo Seitokai lo finirò!
Dopodiché vedrò di indirizzarmi verso qualche altro fansub e di trovare un team che mi aiuti a migliorare e non che mi lasci da solo a fare tutto (eccetto la trad ovviamente)!
 
Top
Lord Orion
view post Posted on 29/4/2010, 19:29     +1   -1




CITAZIONE (haunter90 @ 29/4/2010, 20:17)
Anche ora...nonostante debba ammettere la mia ignoranza o superficialità che sia, lo ritradurrei sempre con "Pres" ^_^

Fosse stata una tua creazione originale, potrei anche capire... ma andare tanto fiero di un adattamento (sbagliato) scimmiottato dagli inglesi, francamente fatico a comprenderlo :rolleyes:
 
Top
..WOLF..
view post Posted on 29/4/2010, 19:37     +1   -1




CITAZIONE (Lord Orion @ 29/4/2010, 20:29)
CITAZIONE (haunter90 @ 29/4/2010, 20:17)
Anche ora...nonostante debba ammettere la mia ignoranza o superficialità che sia, lo ritradurrei sempre con "Pres" ^_^

Fosse stata una tua creazione originale, potrei anche capire... ma andare tanto fiero di un adattamento (sbagliato) scimmiottato dagli inglesi, francamente fatico a comprenderlo :rolleyes:

Che c'è da capire?

Se una cosa piace piace!

Non si può sindacare sui gusti altrui altrimenti si finisce col peccare di presunzione!
 
Top
haunter90
view post Posted on 29/4/2010, 19:38     +1   -1




CITAZIONE (Lord Orion @ 29/4/2010, 20:29)
CITAZIONE (haunter90 @ 29/4/2010, 20:17)
Anche ora...nonostante debba ammettere la mia ignoranza o superficialità che sia, lo ritradurrei sempre con "Pres" ^_^

Fosse stata una tua creazione originale, potrei anche capire... ma andare tanto fiero di un adattamento (sbagliato) scimmiottato dagli inglesi, francamente fatico a comprenderlo :rolleyes:

Non te ne faccio una colpa, non è da tutti ^_^ Mai sentito parlare di "serendipità"? Molte delle cose che oggi sappiamo sono state scoperte per caso, ed io per caso (perchè nonostante fosse "un adattamento sbagliato" mi è piaciuto) ho utilizzato questo nomignolo, chissà...lasciamo che siano i posteri a decidere se piace o no, in fondo il mondo è bello perchè è vario no? Pensa se tutti faticassero a capire.... :P
 
Top
Swordless
view post Posted on 29/4/2010, 19:40     +1   -1




CITAZIONE (..WOLF.. @ 29/4/2010, 20:37)
Che c'è da capire?

Se una cosa piace piace!

Non si può sindacare sui gusti altrui altrimenti si finisce col peccare di presunzione!

Vi state ostinando e basta con questa cosa.
Hanno ragione loro, non è italiano.

Anche a me piace parlare alla caxxo coi miei amici, ma se scrivessi i termini che usiamo non li capirebbe nessun'altro al di fuori di noi.
Voi state facendo un prodotto per un pubblico la cui lingua comune è l'italiano, ergo dovete usare l'italiano.
 
Top
83 replies since 28/4/2010, 23:24   1894 views
  Share