Xxx aka Skorpion |
|
| Che ce vo' fa' Se non vi va bene annullatemi il voto, cercherò di farmene una ragione CITAZIONE (Rincewind86 @ 8/12/2011, 14:37) - gli onorifici non li teniamo per politica di gruppo. Posso capire coloro a cui piacciono, ma noi preferiamo trovare altri modi per renderli. - i giochi di parole originali vanno tenuti solo come ultima spiaggia nel caso non sia possibile altro (tenerli NON è adattamento, al contrario... è sintomo di pigrizia traduttiva). - l'adattamento di Usagi Drop non è di nostra competenza (i gruppi coinvolti sono cinque, noi non ci occupavamo di quello). CITAZIONE (Tada no Snob @ 8/12/2011, 14:38) CITAZIONE (Xxx aka Skorpion @ 8/12/2011, 14:31) e non mi piace vedere in un subbaggio serio derpate tipo "uno se fai herp, due se fai derp" come in Usagi Drop. Non l'abbiamo adattata noi E se è per questo uno o due derp li ho tolti a forza (nel primo episodio di sicuro, poi mi è anche sembrata una battaglia persa XD). So che questa è la vostra politica e non è che voglio farvela cambiare, come ho detto più volte, non sono gli onorifici che pregiudicano un buon fansub, infatti mi sembra di avervi dato un voto più che sufficiente. Per Usagi Drop erano millemila persone che tra l'altro cambiavano ad ogni episodio, impossibile ricordarsi chi ha fatto cosa, però vale la stessa cosa che diciamo ai gruppi nabbi che vengono a lamentarsi per una recensubba negativa e si difendono dicendo "non è colpa mia": se si rilascia una cosa con la propria tag significa che il gruppo ha approvato la release. Se no si fa come facevano Orion e Kiavik per Persona 4: un mkv con due tracce sub diverse con adattamenti diversi. CITAZIONE (Tada no Snob @ 8/12/2011, 14:38) se uno vuole vedersi i sub in romaji pensando che sia la best cosa ever è anche giusto che continui a pensarlo. Certo, perché dal tenere i giochi di parole originali a non tradurre niente il passo è breve. Edited by Xxx aka Skorpion - 8/12/2011, 14:58
|
| |