Recensubs HQ

[BKT] Gokukoku no Brynhildr (recensub collaborativa), Adesso non ho di meglio da fare

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 11/4/2014, 10:11     +1   +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Administrator
Posts:
17,253
Reputation:
+730
Location:
Agenzia Acchiappafantasmi di Reiko Mikami

Status:


Questo è un topic di recensub collaborativa.

L'episodio in esame è l'episodio 1 di Gokukoku no Brynhildr dei BKT, reperibile qui.

Questo post verrà man mano aggiornato tenendo conto delle valutazioni che verranno postate nei commenti.

Traduzione+Adattamento+Check:

Timing+Style+Typeset:

Encode:

Generale:

NB: Il format è ancora in prova, se avete particolari appunti a riguardo, fate riferimento al thread linkato all'inizio di questo post.

_______________________________________________________________

Dovevo ancora vedere l'episodio 1 di questo anime che ha generato pareri contrastanti (tendenti al derp, però); vedendo che l'avevano subbato i BKT, ne ho approfittato per vedere come fosse la loro versione. Il risultato è il seguente...

Traduzione+Adattamento+Check: :up:

Davvero un buon lavoro sotto questo punto di vista, i dialoghi scorrono che è una bellezza (quindi se ci sono errori di traduzione, sono ben mascherati :P ) e di typo mi pare di non averne notati (forse uno, da verificare; ma ad ogni modo sarebbe una sciocchezza).
C'è un brutterrimo "nell'apnea", lì sarebbe stato meglio "in apnea". (img)
Molto carino l'adattamento delle tabelline :D (img1 img2)
Alcuni potrebbero lamentarsi della traduzione di homeroom con lezione, ma visto il contesto ci sta bene, a mio parere.
Mi pare non ci sia altro di particolare da segnalare.

Timing+Style+Typeset: :half:

Il :half: è la media tra style/ type funzionali e un timing che... beh, andiamo con ordine.
Style dei dialoghi ok, font bello grande come piace a me :woot: blur per i dialoghi pensati, bene (img).
Type funzionale, in due casi si è evitato l'effort mettendo la traduzione in alto (in questo caso però avrei typesettato img). Molto bello il logo (img).
Timing... la parte peggiore della release. Probabilmente quello base è Crunchy, che canna sistematicamente i cambi scena; per quest'anime sarebbe bastato shiftare in avanti tutto lo script di 1 frame, cosa che consiglio di fare non appena inizia la lavorazione. Esempio di frasi:
Sbagliato: Dialogue: 0,0:13:37.81,0:13:38.74,Default,,0,0,0,,Cosa sono le tabelline?
Corretto: Dialogue: 0,0:13:37.83,0:13:38.79,Default,,0,0,0,,Cosa sono le tabelline?

Sbagliato: Dialogue: 0,0:13:17.37,0:13:20.18,Default,,0,0,0,,Oh, quelle sono vecchie costellazioni.
Corretto: Dialogue: 0,0:13:17.40,0:13:20.23,Default,,0,0,0,,Oh, quelle sono vecchie costellazioni.

Sbagliato: Dialogue: 0,0:05:45.12,0:05:46.86,Default,,0,0,0,,Semplicemente non so come comportarmi.
Corretto: Dialogue: 0,0:05:45.15,0:05:46.91,Default,,0,0,0,,Semplicemente non so come comportarmi.

La cosa strana è che ci sono comunque frasi il cui timing sembra modificato, male, rispetto a uno script di partenza di Crunchy. Esempio:
CITAZIONE
Dialogue: 0,0:06:29.75,0:06:30.70,Default,,0,0,0,,Sei viva?!

Questa frase finisce 3 frame prima del cambio scena, e ne ho trovate svariate così.

Diciamo che consiglio vivamente di fare attenzione dalla 2 in poi.

Sull'encode non metto bocca, al massimo dico che per i liciaz con occhi non bionici si vede bene. C'è però il bordo nero a destra che andava tolto.

Generale: :up:
Una release buona, timing a parte; sicuramente per ora la versione di riferimento, consigliata!
L'anime in sé è talmente nonsense da fare il giro, alla scena della piscina stavo piegato (per una scena in teoria drammatica). Di sicuro continuo a seguirlo XD

Edited by Tadao Yokoshima - 11/4/2014, 15:23
 
Top
view post Posted on 11/4/2014, 11:04     +1   -1
Avatar

Bastardo è bello

Group:
Administrator
Posts:
4,286
Reputation:
+740

Status:


Io mi sono addormentato a metà puntata, ma il timing m'è sembrato a posto.
Piuttosto, perché tanto odio nei confronti dei puntini di sospensione? Sono tanto belli e utili per collegare una frase articolata su più battute.
 
Web Contacts  Top
view post Posted on 11/4/2014, 11:09     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Administrator
Posts:
17,253
Reputation:
+730
Location:
Agenzia Acchiappafantasmi di Reiko Mikami

Status:


CITAZIONE (Vaz @ 11/4/2014, 12:04) 
Piuttosto, perché tanto odio nei confronti dei puntini di sospensione? Sono tanto belli e utili per collegare una frase articolata su più battute.

Sinceramente è una cosa a cui nemmeno faccio più caso, c'è troppa "disomogeneità" tra tutti i gruppi italiani (chi non li mette, chi li mette solo alla frase 1 e non alla 2, chi li mette a fine frase 1 e inizio frase 2); mi va bene in qualsiasi caso.
 
Top
view post Posted on 11/4/2014, 11:47     +1   -1

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
968
Reputation:
+161
Location:
Trentino Alto Adige

Status:


CITAZIONE (Vaz @ 11/4/2014, 12:04) 
[...]
Piuttosto, perché tanto odio nei confronti dei puntini di sospensione? Sono tanto belli e utili per collegare una frase articolata su più battute.

Può essere che non abbia capito bene e allora chiedo scusa: personalmente, se una frase viene suddivisa su più battute (linee del file .ass) non vedrei la necessità di inserire i "..." a fine di ogni "linea" perché, anche se è vero che indicano una continuazione, intodurrebbero una pausa che in realtà non c'è.
 
Top
Lie(d)us
view post Posted on 11/4/2014, 14:04     +1   -1




I punti di sospensione non sono a discrezione di nessuno.

Se una frase è solo divisa su più battute, non servono. Se vengono usati due volte a fila, alla fine di una riga e all'inizio dell'altra subito dopo, vengono usati in maniera scorretta.

I punti di sospensione, tre e soltanto tre, vengono usati in presenza di una reticenza, di una frase stroncata a metà. Più in generale si può dire in tutte le occasioni in cui il discorso non finisce, s'interrompe, o dà la sensazione di incompiuto.

Detto questo, perché subbare Gokukoku? È orribile :/
 
Top
view post Posted on 11/4/2014, 14:26     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Administrator
Posts:
17,253
Reputation:
+730
Location:
Agenzia Acchiappafantasmi di Reiko Mikami

Status:


Ho modificato il primo post con l'episodio sotto mano.
Sul timing c'avevo preso eccome.
 
Top
view post Posted on 11/4/2014, 22:21     +1   -1
Avatar

...and chaos replaces order.

Group:
Utente abilitato
Posts:
948
Reputation:
0
Location:
Strangereal

Status:


La regola per i puntini di sospensione esiste ed è abbastanza chiara. Due battute possono rispettivamente terminare e cominciare così solo se si tratta dello stesso discorso, ma con una pausa di mezzo, come può capitare per pensieri spezzati da frasi parlate.

Utilizzarli come regola fissa per le frasi che non terminano sulla stessa riga oltre che errato direi che è anche anti-estetico. XD
 
Web  Top
6 replies since 11/4/2014, 10:11   1192 views
  Share