Recensubs HQ

[Ciberfy Fansub vs. Serie Vintage] Moonrakers (ONA), ComparaSub Veloce

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 21/7/2014, 19:29     +7   +1   -1
Avatar

Sir Coso (cit.)

Group:
Utente abilitato
Posts:
915
Reputation:
+171
Location:
Bari

Status:


L'estate, si sa, è foriera di nuovi fansub atti ad allietare le calde sere degli appassionati dell'animazione giapponese e dei frequentatori dei ristoranti Morandi.

Analizziamo in questa comparasub a sorpresa il lavoro svolto da due nuovi gruppi fansub targati estate 2014: il Ciberfy Fansub di Gold4Shiny e Serie Vintage powered by LaCrusc@ di Vintage.

SINOSSI
L'opera al centro della singolar tenzone è Moonrakers, ONA di 2 minuti e mezzo prodotto dallo Studio Pierrot, atto a sondare il terreno per un eventuale serie televisiva (una specie di preview).
La storia, raccontata molto velocemente (tipo flash-forward) ruota attorno a Taishi e Luna, lui terrestre costretto dagli eventi a rimanere sulla Luna a vita, lei selenita incapace di comprendere i sentimenti di alienazione del ragazzo, nonché i propri.
Personalmente, mi ricorda MOLTISSIMO la storia dell'incontro tra Nono e Hachimakl in Planetes, e su cosa poteva succedere se...

L'ONA è visionabile liberamente su YouTube, eccovelo nella sua longevità (senza sub):



Passiamo alla recensione comparativa vera e propria,



Dati TeNNici

Ciberfy Fansub
Nessun dato fornito, probabilmente tutto made by Gold4Shiny.
Dimensione: 36.1 Mb
Distro: MEGA, non disponibile su torrent, streaming su Filedrive.

Serie Vintage (presa dalla home)
Traduzione, Adattamento, Check, Type: Vintage
Versione ENG di Base: KiteSeekers
Encode: Youtube
Risoluzione: 1920x1080
Container, Codifica Video: MKV, H264 8bit
Codifica Audio: AAC
Dimensione: 37.894.254 byte
CRC: [30E44D5C]
Distro: MEGA, 1ficher, non disponibile su torrent, no streaming.

Commento: minimalistico all'inverosimile il Ciberfy, che però ha disponibile quel cancro che porta il nome di streaming. Serie Vintage invece è esaustivo al punto giusto, bene
Peccato per la mancanza dei torrent, ma si sa, coi download diretti si spera di far soldi per farsi la Ferrari, il torrent invece non porta pane. :caffè:

Traduzione, Adattamento, Check, Bombe a Mano e Tricchetracche

Stiamo parlando di 25 righe di traduzione, un dialogo fra due ragazzi qualsiasi, quindi niente sofismi o cose difficili da tradurre. Iniziamo con le prime 4 righe. Potete aiutarvi guardando il video di YouTube qui sopra.

Ciberfy :half:


Serie Vintage :up:


Molto più fluida e con termini più corretti la traduzione Vintage. Quel Sappiamo da dove vieni sembra una velata minaccia, ma in realtà è una constatazione pietosa della condizione del protagonista, terrestre che Terra mai più vedrà :( .

Ciberfy


Castello Lunare ? Dove ? Come ?

Serie Vintage


Ah! Era un progetto ! Ora ho capito. (Ciberfy :down: , Vintage :up: )




Letterale la traduzione Ciberfy ( :half: ). più fluida Vintage ( :up: ). È bastato spostare un qui, che diavoleria è mai questa ?

Ciberfy :half:


Serie Vintage :up:


Il f. concetto di adattamento, dalla versione Vintage traspare la frustrazione del protagonista. E scorre più fluida la lettura.

Ciberfy :half:


Serie Vintage :up:


Praticamente simili queste 4 righe, ma si vedere la mancanza di checking nella versione Ciberfly.

FINE PRIMA PARTE, CONTINUA SOTTO

SECONDA PARTE

Ciberfy :down:


Lo capisco purtroppo, qui si traduce PAROLA PER PAROLA, Vi anticipo che Vintage ha fatto meglio, però...
:down:



Ahem, continuiamo... Ciberfy


Non ho capito cosa succede qui con quei sottotitoli, proprio non so...

Serie Vintage


Ah, ora comprendo. Sbaglio, o i sottotitoli servono a capire ciò che succede o che si dice? (Ciberfy :down: , Vintage :up: )


Concludiamo questa sezione con le ultime 4 righe di traduzione.
Ciberfy :down:

Anche io sono impaZZiente... Di piantarti Aegisub IN SU NELLO DERETANO... :sigh:

Serie Vintage :up:

Bene. Bravo. Bis. È un evento raro, ma anche l'estate può partorire un subber decente. Però è dannatamente difficile. :sigh:


Tecnicismi

Karaoke: non ci sono sigle e nessuno canta.
Timing: niente da segnalare, se non ce la si fa a leggere è colpa dell'adattamento legnoso (di quale gruppo ? Rileggete la sezione Traduzione & Adattamento e lo saprete).
Typeset: le due versioni sono leggibili senza problemi, anche se quella Ciberfly è molto piccola e il font utilizzato può risultare scomodo.
Encoding: video proveniente da YouTube, what did you expect ? Schweppes...
Cartelli: sono 2, uno per l'opening credit, l'altro per titolo & data:
Ciberfly:



Lavoro Originale (illeggibile) ? Superficie senza i ? Posizionamento scazzatissimo ? Lascia stare, non è mestiere tuo, chiunque tu sia.

Serie Vintage



Bene. Bravo. Tris.

VALUTAZIONE FINALE


Ciberfy: il classico fansub estivo, che dimostra scarsa conoscenza dell'inglese, ancora minor comprensione dello stesso, italiano carente che si limita alla traduzione parola per parola di qualsiasi frase. 25 righe di traduzione piene zeppe di Orrori grammaticali e disprezzo per chi volesse seguire le loro "opere". Ma fin quando si punta unicamente ai soldi dei file hosting, questi piccoli amici di Morandi non cesseranno di esistere, un po' come l'ebola o il vitalizio dei parlamentari.

tl;dr Se traduce così anche il resto, capisco perché ci sia gente che vuole una lista alternativa. Dango-like.

Serie Vintage: ok che sono solo 25 righe, passi anche quel dissi che m'ha fatto accapponare l'account, però questo gruppo (individuo ?) mostra padronanza di lessico e "understanding" dell'inglese. Potrebbe diventare obiettivo da Fansubbomercato. E poi il nome del fansub promette di dedicarsi a serie vecchie, e ce ne sono che meritano attenzione.

Voto finale : Serie Vintage 7, Ciberfy 1 (Germania-Brasile insomma).



Chicca finale, DAT FRAME

 
Top
view post Posted on 21/7/2014, 21:23     +1   -1
Avatar

Bimbosp

Group:
Administrator
Posts:
9,780
Reputation:
+929
Location:
Gallarate (VA)

Status:


Il nome è lì solo per trolling, tanto, ci credo poco che farà roba d'annata.
 
Web  Top
view post Posted on 22/7/2014, 00:42     +1   +1   -1
Avatar

Archeologo Mototeppista

Group:
Utente abilitato
Posts:
3,921
Reputation:
+1
Location:
Ur - Tikal - Tebe - Quito - Tenochtitlàn

Status:


E noi che in Fenice cerchiamo traduttori!

Corro subito ad importunarlo, stile Galliani con Cerci...

Niente coppe, ma lo stipendio tutto in nero! :lol:
 
Web  Top
view post Posted on 22/7/2014, 08:07     +1   -1
Avatar

Distruttore di mercati

Group:
Utente abilitato
Posts:
682
Reputation:
+163
Location:
Aiur

Status:


Troll 2 <3
 
Top
view post Posted on 22/7/2014, 08:50     +1   -1
Avatar

Bastardo è bello

Group:
Administrator
Posts:
4,286
Reputation:
+740

Status:


CITAZIONE (mirkosp @ 21/7/2014, 22:23) 
Il nome è lì solo per trolling, tanto, ci credo poco che farà roba d'annata.

In realtà l'aveva fatta, ma è rimasta solo nella cache di Google.
 
Web Contacts  Top
view post Posted on 22/7/2014, 11:34     +1   +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
929
Reputation:
+70
Location:
Roma

Status:


CITAZIONE (Vaz @ 22/7/2014, 09:50) 
CITAZIONE (mirkosp @ 21/7/2014, 22:23) 
Il nome è lì solo per trolling, tanto, ci credo poco che farà roba d'annata.

In realtà l'aveva fatta, ma è rimasta solo nella cache di Google.

Neanche lì, in realtà. Non c'è nessuno script.

Grazie della recensubba, però non griderei al miracolo per "Oceano di pioggia".
Essendo l'unico termine "tecnico" dello script ci si poteva impegnare di più, e personalmente avrai lasciato il latino.
Moon_names
 
Web  Top
|Vintage|
view post Posted on 22/7/2014, 18:36     +1   -1




Grazie mille della ComparaSub Lachdanan'. Mi ha fatto molto piacere :)
In effetti, se avessi controllato un'altra volta lo script quel dissi l'avrei corretto. Grazie per avermelo fatto notare, cercherò in futuro di migliorarmi ancora di più.

Nonostante apprezzi molto le serie vintage, ammetto che il nome del mio blog è solo una presa in giro. Principalmente penso di subbare corti (magari anche corti vintage se ne trovo di interessanti :P) visto che la mia padronanza della lingua inglese non è tutta questa gran cosa. Di sicuro in un altro gruppo fansub non farei mai il traduttore!
 
Top
view post Posted on 22/7/2014, 18:49     +1   -1
Avatar

Archeologo Mototeppista

Group:
Utente abilitato
Posts:
3,921
Reputation:
+1
Location:
Ur - Tikal - Tebe - Quito - Tenochtitlàn

Status:


CITAZIONE (|Vintage| @ 22/7/2014, 19:36) 
In effetti, se avessi controllato un'altra volta lo script quel dissi l'avrei corretto. Grazie per avermelo fatto notare, cercherò in futuro di migliorarmi ancora di più.

Di sicuro in un altro gruppo fansub non farei mai il traduttore!

Sti giovani d'oggi... tutto fumo e niente arrosto. Delusione. -_-
 
Web  Top
|Vintage|
view post Posted on 22/7/2014, 18:54     +1   -1




Vabbè Nedom, ci sono tanti ruoli che si possono ricoprire all'interno di un fansub :P
 
Top
view post Posted on 22/7/2014, 18:59     +1   -1
Avatar

Archeologo Mototeppista

Group:
Utente abilitato
Posts:
3,921
Reputation:
+1
Location:
Ur - Tikal - Tebe - Quito - Tenochtitlàn

Status:


Non è per il ruolo...

È che se vuoi migliorare dovresti entrare in un fansub con altre persone.

Non c'è sempre Sir a farti una recensubba.

Da soli ci si migliora poco e molto più lentamente.

Non puoi confrontarti con nessuno sulle scelte da fare.

Cmq in bocca al lupo... E viva la serie vintage! E chi le fa per davvero... :D
 
Web  Top
|Vintage|
view post Posted on 22/7/2014, 19:24     +1   -1




Concordo con quello che hai detto ma per ora preferisco navigare in solitaria. Un giorno, chissà...
Grazie mille per gli auguri è in bocca al lupo anche a te con i Fenice. :)
 
Top
The psycku
view post Posted on 23/7/2014, 06:37     +1   -1




Dal sito vintage:
Ogni collaborazione è ben accetta (forse...) quindi non esitate a chiedere, ma sappiate che dovrete tradurre voi!
Secondo me sparisce prima di settembre... parte già con l'idea che non ha voglia di tradurre...
 
Top
view post Posted on 23/7/2014, 09:26     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
843
Reputation:
+38

Status:


Bel lavoro, anche se il typeset è solo sufficiente, manca blur e il font non va bene.
Ah, ma la crusca che è?
 
Top
Nihonjin
view post Posted on 23/7/2014, 14:19     +1   +1   -1




CITAZIONE (The psycku @ 23/7/2014, 07:37) 
Dal sito vintage:
Ogni collaborazione è ben accetta (forse...) quindi non esitate a chiedere, ma sappiate che dovrete tradurre voi!
Secondo me sparisce prima di settembre... parte già con l'idea che non ha voglia di tradurre...

Giusto 3 righe più sopra ha detto di non essere una cima in Inglese... ah, già... come tuo primo messaggio però non è male dai.... try harder....
 
Top
deginius
view post Posted on 23/7/2014, 19:56     +1   -1




SE sei solo e non sei una cima in inglese(e si suppone zero in giapponese) Che minchia apri un fansub allora?
try harderer
 
Top
17 replies since 21/7/2014, 19:25   1604 views
  Share