Recensubs HQ

GLI anime o LE anime?, Chiariamo definitivamente il dubbio atavico

« Older   Newer »
  Share  
Satana-kun
view post Posted on 21/10/2014, 08:38     +1   -1




Chiariamo il dubbio una volta per tutte (se dubbio può definirsi).
Anime inteso come prodotto d'animazione, in italiano assume genere MASCHILE, per due motivi:
1) per non confonderlo con la parola italiana che ha altro significato;
2) perché la traduzione italiana corrispondente è "cartone animato" (anche se vi fa schifo l'idea, mettetevi il cuore in pace), o "film d'animazione" a seconda dei casi, e i forestierismi come regola generale assumono il genere della parola italiana corrispettiva;

[Edit: aggiunto dopo]
3) perché alcuni dizionari/enciclopedie italiane riportano già il termine come sostantivo singolare maschile senza variazione al plurale.

Riferimenti:
Neologismi su Accademia della crusca
Garzanti Linguistica
Enciclopedia Treccani
Google

Edited by Satana-kun - 21/10/2014, 14:43
 
Top
view post Posted on 21/10/2014, 09:31     +1   -1
Avatar

Metal Resistance

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,698
Reputation:
+981

Status:


Giornata fiacca a lavoro, eh?
 
Web  Top
Satana-kun
view post Posted on 21/10/2014, 10:51     +1   -1




CITAZIONE (Cry' @ 21/10/2014, 10:31) 
Giornata fiacca a lavoro, eh?

No, in realtà mi ha ispirato il classico articolo di Repubblica fatto a cazzo di cane.
 
Top
view post Posted on 21/10/2014, 11:10     +1   +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
929
Reputation:
+70
Location:
Roma

Status:


Ma smettere di leggere le pagine di "cultura" della Repubblica?
 
Web  Top
view post Posted on 21/10/2014, 11:55     -4   +1   -1
Avatar

Advanced Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
1,077
Reputation:
-116

Status:


CITAZIONE (Darmani @ 21/10/2014, 12:10) 
Ma smettere di leggere le pagine di "cultura" della Repubblica?

è una richiesta un po' ardua, visto l'elemento.
 
Top
view post Posted on 21/10/2014, 11:58     -2   +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
501
Reputation:
+10

Status:


La parola italiana cartone o più precisamente cartoni animati è la traduzione non corretta dell'inglese "animated cartoons", visto che "cartoons" sta per fumetto/vignetta. E infatti la traduzione corretta è fumetto animato. Ma poi l'uso comune detta le regole e "cartone animato" è finito sui nostri dizionari.

La parola Anime è la forma contratta di Animēshon, che è la traslitterazione dal francese (imo) Animation. I giapponesi hanno usato per una vita dōga eiga o manga eiga.
Dato che il francese è una lingua neolatina è evidente che viene da Animatio -onis (femminile) e ha il suo corrispettivo nostrano in Animazione (femminile) ovviamente.

Quindi Anime è la forma contratta di una nostra parola, le animazioni, le anime. Tra l'altro in forma maschile c'è già la parola Animo che indica precisamente "l'anima dell'uomo" (treccani).
Mentre anima, che vuole dire tutto e non vuol dire niente, ha una valanga di significati.

Quindi dopo lo animo / gli animi e l'anima / le anime, vorresti aggiungere pure lo anima / gli anime?
 
Top
view post Posted on 21/10/2014, 12:56     +2   +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
10,054
Reputation:
+385
Location:
|Monza|

Status:


CITAZIONE (Khanattila @ 21/10/2014, 12:58) 
La parola Anime è la forma contratta di Animēshon, che è la traslitterazione dal francese (imo) Animation. I giapponesi hanno usato per una vita dōga eiga o manga eiga.
Dato che il francese è una lingua neolatina è evidente che viene da Animatio -onis (femminile) e ha il suo corrispettivo nostrano in Animazione (femminile) ovviamente.

la tua riflessione non ha valore perché deriva dall'inglese, non dal francese.
 
Top
Satana-kun
view post Posted on 21/10/2014, 13:04     +2   +1   -1




CITAZIONE (Khanattila @ 21/10/2014, 12:58) 
La parola Anime è la forma contratta di Animēshon, che è la traslitterazione dal francese (imo) Animation.

Scusa, ma che cazzo stai dicendo?
Fosse stato dal francese sarebbe Anima e non Anime, per una chiara questione di pronuncia. Casomai dall'inglese. E fumetto in inglese è comic, cartoon probabilmente lo usavano nel medioevo.
Ma indipendentemente da questo, noi siamo italiani. Io ti ho postato una regola italiana.

Ah, tra l'altro...

Garzanti lo riporta come maschile:
www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=anime

Treccani lo riporta come maschile:
www.treccani.it/enciclopedia/anime_(Lessico_del_XXI_Secolo)/

Di cosa stiamo discutendo? Ne sai più tu dei linguisti?
Ah, ed è invariato dal singolare al plurale, leggi bene. Quindi l'anime/lo anime (e non l'anima) e gli anime.

Edited by Satana-kun - 21/10/2014, 14:26
 
Top
view post Posted on 21/10/2014, 13:09     +1   +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
10,054
Reputation:
+385
Location:
|Monza|

Status:


CITAZIONE (Ars_Nova @ 21/10/2014, 12:55) 
è una richiesta un po' ardua, visto l'elemento.

credo che tu sia l'ultima persona che potrebbe permettersi commenti del genere.
 
Top
Satana-kun
view post Posted on 21/10/2014, 13:10     +1   -1




CITAZIONE (Ars_Nova @ 21/10/2014, 12:55) 
CITAZIONE (Darmani @ 21/10/2014, 12:10) 
Ma smettere di leggere le pagine di "cultura" della Repubblica?

è una richiesta un po' ardua, visto l'elemento.

Fatti ficcare il cazzo in culo dal sirenetto di Orenchi, forse così almeno la smetti di intervenire a sproposito.
 
Top
view post Posted on 21/10/2014, 13:33     -2   +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
501
Reputation:
+10

Status:


CITAZIONE (Xeim @ 21/10/2014, 13:56) 
CITAZIONE (Khanattila @ 21/10/2014, 12:58) 
La parola Anime è la forma contratta di Animēshon, che è la traslitterazione dal francese (imo) Animation. I giapponesi hanno usato per una vita dōga eiga o manga eiga.
Dato che il francese è una lingua neolatina è evidente che viene da Animatio -onis (femminile) e ha il suo corrispettivo nostrano in Animazione (femminile) ovviamente.

la tua riflessione non ha valore perché deriva dall'inglese, non dal francese.

CITAZIONE (Satana-kun @ 21/10/2014, 14:04)
CITAZIONE (Khanattila @ 21/10/2014, 12:58) 
La parola Anime è la forma contratta di Animēshon, che è la traslitterazione dal francese (imo) Animation.

Scusa, ma che cazzo stai dicendo?
Fosse stato dal francese sarebbe Anima e non Anime, per una chiara questione di pronuncia. Casomai dall'inglese. E fumetto in inglese è comic.
Ma indipendentemente da questo, noi siamo italiani. Io ti ho postato una regola italiana.

Ah, tra l'altro...

Garzanti lo riporta come maschile:
www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=anime

Treccani lo riporta come maschile:
www.treccani.it/enciclopedia/anime_(Lessico_del_XXI_Secolo)/

Di cosa stiamo discutendo? Ne sai più tu dei linguisti?

Mi rendo conto che google è uno strumento difficile da usare e non tutti ne sono capaci, ma cercando esistono dei comodissimi dizionari inglesi:
http://dictionary.reference.com/browse/animation?s=t

Come potete vedere con i vostri occhi la parola inglese Animation deriva dal Latino Animatio -onis e dal Francese del 1600.

Inoltre la treccani riporta "anime <ànime> s. giapp., usato in it. come s. m. invar". Essendo una enciclopedia riporta quello che accade.
Ossia RIPORTA che la maggioranza delle persone usa la parola Anime come un sostantivo maschile invariantivo, perché è troppo ignorante per capire l'etimologia di una parola.
 
Top
Satana-kun
view post Posted on 21/10/2014, 13:42     +1   +1   -1




CITAZIONE (Khanattila @ 21/10/2014, 14:33) 
Come potete vedere con i vostri occhi la parola inglese Animation deriva dal Latino Animatio -onis e dal Francese del 1600.

Col ragionamento che fai, andando a ritroso, magari scopriamo che la parola latina deriva dal fenicio, dall'egiziano o dal neanderthaliano.
In un prestito linguistico conta quello diretto, che in questo caso è chiaramente l'inglese, non fosse altro che i giapponesi scrivono come si pronuncia e quindi in francese finirebbe con "a" e non con "e".

CITAZIONE (Khanattila @ 21/10/2014, 14:33) 
Inoltre la treccani riporta "anime <ànime> s. giapp., usato in it. come s. m. invar". Essendo una enciclopedia riporta quello che accade.
Ossia RIPORTA che la maggioranza delle persone usa la parola Anime come un sostantivo maschile invariantivo, perché è troppo ignorante per capire l'etimologia di una parola.

Certo, ma se tu leggessi interamente l'articolo della Crusca, noteresti che in caso di dubbio (che qui, francamente, avete soltanto tu e Ars_Nova... come si sentisse in giro di gente che chiama i cartoni animati "animazioni") fanno comunque fede i dizionari. E qua ne abbiamo due che sono d'accordo.

Tre col dizionario di google:
www.google.it/search?q=anime+dizio..._sm=93&ie=UTF-8

Poi se tu vuoi continuare a dire che ti rubano le anime, libero di farlo. E noi liberi di prenderti per il culo.
 
Top
view post Posted on 21/10/2014, 13:53     -1   +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
501
Reputation:
+10

Status:


CITAZIONE (Satana-kun @ 21/10/2014, 14:39) 
CITAZIONE (Khanattila @ 21/10/2014, 14:33) 
Come potete vedere con i vostri occhi la parola inglese Animation deriva dal Latino Animatio -onis e dal Francese del 1600.

Col ragionamento che fai, andando a ritroso, magari scopriamo che la parola latina deriva dal fenicio o dall'egiziano.
In un prestito linguistico conta quello diretto, che in questo caso è chiaramente l'inglese.

CITAZIONE (Khanattila @ 21/10/2014, 14:33) 
Inoltre la treccani riporta "anime <ànime> s. giapp., usato in it. come s. m. invar". Essendo una enciclopedia riporta quello che accade.
Ossia RIPORTA che la maggioranza delle persone usa la parola Anime come un sostantivo maschile invariantivo, perché è troppo ignorante per capire l'etimologia di una parola.

Certo, ma se tu leggessi l'articolo della Crusca, noteresti che in caso di dubbio (che qui, francamente, avete soltanto tu e Ars_Nova) fanno fede i dizionari. E qua ne abbiamo due che sono d'accordo.

1) Animation in inglese è di genere neutro. Quindi anche Anime sarebbe di genere neutro, e in italiano di solito -a / -e diventano femminili.
2) La treccani è un'enciclopedia, i dizionari sono un'altra cosa. Il Sabatini Coletti non ha la parola anime e neanche il Garzanti ha la parola anime, questo perché come riporta la treccani: "s. giapp".

Ma tranquillo che ci stiamo divertendo abbastanza.
 
Top
Satana-kun
view post Posted on 21/10/2014, 14:09     +1   -1




CITAZIONE (Khanattila @ 21/10/2014, 14:53) 
Ma tranquillo che ci stiamo divertendo abbastanza.

Se ci credete ridete pure. D'altronde io sto ridendo per come ti arrampichi sui vetri portando argomenti che non c'entrano nulla con quel che ho è stato scritto dalla Crusca.
 
Top
view post Posted on 21/10/2014, 14:17     +1   +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
10,054
Reputation:
+385
Location:
|Monza|

Status:


CITAZIONE (Khanattila @ 21/10/2014, 14:33) 
Come potete vedere con i vostri occhi la parola inglese Animation deriva dal Latino Animatio -onis e dal Francese del 1600.

Non so se lo stai dicendo per davvero o è solo una trollata, ma non è tanto intelligente andare a giustificare un prestito linguistico tramite una catena di prestiti linguistici...
 
Top
34 replies since 21/10/2014, 08:38   13850 views
  Share