Visto che per legge dobbiamo fare almeno una recensubba all'anno perché sennò ci tolgono la licenza, ecco a voi una uber comparasub sul primo episodio di Assassination Classroom subbato da Tutto Anime FF, WhineSubs, Yaoi801 fansub e Tomodachi no Crew.
Qui sotto trovate più di cento screen, ognuno con le quattro versioni in italiano, la rispettiva frase inglese e qualche mio commento.
Attenzione: non ci sono errori in tutti gli screen, alcuni servono giusto per valutare le varie scelte di adattamento.
Tutto Anime FF: 5Traduzione e Adattamento: a volte il senso della frase non è chiaro e spesso si tende ad accorciare troppo una frase, tagliando pezzi qua e là.
Check: non mi sembra di aver visto errori.
Timing e Typesetting: essenziale, nulla di eccezionale.
QVPR: i colori sono più accesi rispetto alle altre versioni che ho visto, non so perché. (10bit)
CODICE
cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=81 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
WhineSubs: 6-Traduzione e Adattamento: il senso della frase c'è più o meno sempre, alcuni adattamenti sono buoni, però è presente qualche cantonata.
Check: ci sono un paio di errori e refusi, con un po' di attenzione si potevano evitare.
Timing e Typesetting: essenziale, nulla di eccezionale.
QVPR: mi sembra la versione migliore delle quattro, ma la differenza è davvero poca rispetto a yaoi e tomodachi. (10bit)
CODICE
cabac=1 / ref=16 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=1 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=16.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=81 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60
YAOI807: 4,5Traduzione e Adattamento: il senso della frase si intuisce quasi sempre, ma ci sono un bel po' di scelte infelici per quanto riguarda l'adattamento.
Check: sono sfuggiti un paio di errori qua e là.
Timing e Typesetting: il migliore dei quattro, nulla di esagerato.
QVPR: si vede bene, ma forse è leggermente inferiore agli altri due. (8bit)
CODICE
cabac=1 / ref=6 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=5 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=1 / crf=22.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60
Tomodachi No Crew: 4+Traduzione e Adattamento: a volte il senso della frase non è chiaro, un po' di frasi potevano essere adattate meglio.
Check: sono sfuggiti un paio di errori.
Timing e Typesetting: \an8
QVPR: si vede bene, lel. 8(bit)
CODICE
cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=crf / mbtree=1 / crf=20.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
In definitiva, se volete seguire questa serie affidatevi ai WhineSubs, anche se le altre versioni non sono proprio da buttare, credo infatti che gli errori e gli svarioni che ho trovato siano dovuti a una mancanza di check o alla troppa fretta.
Insomma, ragazzi, non fate speedsub, prendetevi più tempo e controllate i sub!
PS: buttate un orecchio anche all'audio mentre traducete, perché il giapponese si può anche non saperlo, ma capirlo [cit.]