Recensubs HQ

[SSA] Touhou Gensou Mangekyou 5

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 26/8/2015, 17:54     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
843
Reputation:
+38

Status:


CITAZIONE (stregato @ 26/8/2015, 18:50) 
Sì sì continuate fare i saputelli che io mi sto divertendo

che sei parente di ars nova?
 
Top
view post Posted on 26/8/2015, 17:54     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
370
Reputation:
+50
Location:
Rokkenjima

Status:


No, aspetta... ti diverte farti passare per analfabeta?

Wgkza4t
 
Top
view post Posted on 26/8/2015, 18:00     +1   +1   -1
Avatar

Tuturu!

Group:
Utente abilitato
Posts:
4,298
Reputation:
+718
Location:
in continuo movimento

Status:


CITAZIONE (stregato @ 26/8/2015, 18:50) 
Lo detto scrivete senza conoscere la persona,

2430443-7224079189-Denze
 
Top
view post Posted on 26/8/2015, 18:52     +1   +1   -1
Avatar

Metal Resistance

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,698
Reputation:
+981

Status:


CITAZIONE (stregato @ 26/8/2015, 15:13) 
Perchè siete gelosi :D

png
 
Web  Top
Cadis Estrama Di Raizel
view post Posted on 26/8/2015, 19:29     +1   -1




CITAZIONE (stregato @ 26/8/2015, 13:03) 
IL primo screen e così di raw.
Accenti può capitare di dimenticarsi, capita a chiunque fansub.

Già, troppo effort tradurre due parole e spostarle. Sì, è vero, può capitare a tutti di distrarsi e sbagliare ma è difficile scordarsi un accento, soprattutto perché l'accento è già compreso nella lettera quando la digiti, non lo devi aggiungere manualmente tu dopo, quello è l'apostrofo. Comunque sia, a me sembra che te ne dimentichi un po' troppo spesso, è solo distrazione oppure non conosci bene la grammatica...?
 
Top
view post Posted on 26/8/2015, 19:30     -2   +1   -1

Junior Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
36
Reputation:
-28

Status:


CITAZIONE (Gregory_House @ 26/8/2015, 18:54) 
No, aspetta... ti diverte farti passare per analfabeta?

(IMG:https://i.imgur.com/Wgkza4t.jpg)

E che ci vuoi fare non sono tutti intelligenti come te.
 
Top
view post Posted on 26/8/2015, 19:31     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
843
Reputation:
+38

Status:


ha già scritto che non gli frega na ceppa di scrivere con le lettere correttamente accentate LOL
 
Top
view post Posted on 26/8/2015, 19:42     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
735
Reputation:
+116
Location:
localhost

Status:


CITAZIONE (stregato @ 26/8/2015, 13:03) 
Font decido io e non voi, e l'altezza è di default per tutti i miei sub.

Ah, quindi sei d'accordo solo sulla traduzione che è una merda e sul resto no?

Tralasciando i discorsi sulle scelte errate dello styling nei dialoghi, sui margini cannati e su tutto il resto, perché davanti ad uno scempio del genere sarebbe come sparare sulla croce rossa, mi stai dicendo che traduzione a parte pensi che questo sia un buon lavoro?

CITAZIONE (Gregory_House @ 25/8/2015, 23:25) 
http://abload.de/img/ssatouhougensoumangekt9stz.jpg

Mi stai dicendo che questo cartello in cui:
- Hai messo un \an5 a cazzo PUR SAPENDO che c'era il cartello giappo che avrebbe coperto il tutto e su cui non hai manco sprecato due minuti del tuo tempo per metterci una mask nera
- Hai ignorato completamente lo spessore del font, il rapporto \fscx ed \fscy e probabilmente anche altro che con uno screen del genere si fa fatica a definire


EDIT: Hai detto che non l'hai fatto tu.
Va bene, ti voglio credere.
Ma rimane comunque quanto detto al punto uno: perché non hai maskato? Non ti sarebbe costato nulla e avresti evitato uno scempio simile.
Ti bastava un codice del genere, da scalare poi con fscx ed fscy ed avresti risolto.
CODICE
{\p1}m 0 0 l 100 0 l 100 100 l 0 100 l 0 0



Vuoi usare AVI? Fa pure, sinceramente questo lavoro fa così schifo al cazzo che romperti i coglioni per l'uso di container e codec video antiquati è francamente useless.

Non ti dico nemmeno di smettere di subbare. Non avrebbe senso, visto che se dopo anni non solo non ti sei reso conto della spazzatura che relli ma ne vai addirittura fiero, allora dubito che servirebbe a qualcosa.


Ma per favore, e lo dico da typesetter: lascia perdere il typesetting.
Fai \an8 senza styling, almeno risparmi tempo e eviti anche di procurare un cancro agli occhi al resto del mondo.

Edited by Samael. - 26/8/2015, 21:03
 
Top
view post Posted on 26/8/2015, 19:48     +1   +1   -1
Avatar

Metal Resistance

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,698
Reputation:
+981

Status:


CITAZIONE (Danielys @ 26/8/2015, 20:31) 
ha già scritto che non gli frega na ceppa di scrivere con le lettere correttamente accentate LOL

Tipo quel babbeo anni e anni fa su AC "i punti non li abbiamo messi per richiesta dinonsopiùcomecristosichiamavano"
 
Web  Top
view post Posted on 26/8/2015, 21:17     +1   -1
Avatar

Advanced Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,253
Reputation:
+32
Location:
Shichiriashima

Status:


Quanto meno sa che rella cagate e lo fa per scelta... è già un passo avanti rispetto a chi lo fa credendo di aver fatto un buon lavoro.

CITAZIONE (Samael. @ 26/8/2015, 20:42) 
Ma per favore, e lo dico da typesetter: lascia perdere il typesetting.
Fai \an8 senza styling, almeno risparmi tempo e eviti anche di procurare un cancro agli occhi al resto del mondo.

Cit. necessaria lol
 
Top
view post Posted on 27/8/2015, 08:10     -2   +1   -1

Junior Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
36
Reputation:
-28

Status:


Bello vedere quanto vi date da fare per screditarmi, ma la cosa non cambia di una virgola, così sarà per sempre e sempre scaricheranno, tanto chi scarica sono deficienti col salame sui occhi.
Continuerò a fare i mie schifosi lavori, e scommetto che alcuni di voi se li scaricheranno e non diranno nulla per non farsi prendere in giro dopo aver criticato.
 
Top
view post Posted on 27/8/2015, 10:26     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
843
Reputation:
+38

Status:


CITAZIONE (stregato @ 27/8/2015, 09:10) 
Bello vedere quanto vi date da fare per screditarmi, ma la cosa non cambia di una virgola, così sarà per sempre e sempre scaricheranno, tanto chi scarica sono deficienti col salame sui occhi.
Continuerò a fare i mie schifosi lavori, e scommetto che alcuni di voi se li scaricheranno e non diranno nulla per non farsi prendere in giro dopo aver criticato.

thumb-up-terminator+pablo+M+R
 
Top
view post Posted on 27/8/2015, 10:54     +1   +1   -1
Avatar

Someone's parents have been singing entirely the wrong sort of songs

Group:
Member
Posts:
1,878
Reputation:
+4
Location:
Treviso

Status:


Premessa, non sono un fansubber, in genere mi limito a leggere ma non rispondo perché non credo di averne diritto, quindi si può anche beatamente ignorare il mio post, oppure leggerlo, dato che essendo un liciaz pigro quello che interessa a me non è screditare tizio o caio, bensì che un episodio sia fatto al meglio (e che preferibilmente venga rellato prima che i giapponesi lo mandino in onda), in modo tale da dover fare il minor sforzo possibile per potermi godere il mio cartone cinese preferito (se il tutto è illeggibile tanto vale che mi prenda un dizionario giapponese-italiano no?).

Fate queste premesse, dimmi, secondo te questo è facile da leggere? La scritta giapponese ed il tuo sub sono dello stesso colore, sono 3 minuti che lo fisso e riesco a leggere "Juxgmxnt Day", quelle "x" sono lettere che non riesco a leggere e la parte "nt" è comunque di difficile lettura per la cronaca; se la scritta giapponese è così importante/bella che non meritava l'essere cancellata come ti hanno proposto i fansubber screditatori, perché non lasciare la traduzione in basso, oppure, dato che comunque l'hai spostata per centrarla, metterla in alto dove sarebbe stata più leggibile?

Il font de gustibus, ci sono delle regole/convenzioni di accessibilità per scegliere un font/colore leggibile, ma ognuno è libero di ignorarle (quasi quasi scrivo la mia tesi in Comic Sans rosa shocking e dico alla commissione di stare zitta e di non lamentarsi del font, magari mi becco qualche punticino extra sul voto di laurea), però è innegabile che il video ha dei grossissimi problemi: gli screen dal 2 al 5 sono pieni di scubettature/sgranature, in alcuni ci sono pure delle "chiazze" di colore che sembrano non centrare nulla col resto della scena, e queste cose le vedo sia con sia senza occhiali; l'avi probabilmente è il formato perfetto, ti prego però, per coerenza confermami che le ferrari ti fanno vomitare e che andrai sempre in giro a cavallo (che forse si rimorchia anche di più col cavallo bianco anziché la ferrari, dovrei provare).

La traduzione, la quantità/qualità degli errori è impressionante, mi sembra di tornare in terza superiore, probabilmente di professori come il mio che dava ad alcuni studenti come compiti delle vacanze libri di grammatica delle elementari ne sono esistiti davvero pochi, però forse più che la grammatica il problema è distinguere le lettere sulla tastiera, sia con layout QWERTY sia con layout Dvorak la "e" e la "è" sono praticamente in posizione opposta, è difficilino sbagliare a premere il tasto così tanto, e l'usare l'apostrofo come accento è una cosa forse ancora più grave.

A questo punto, mi sorge spontanea una domanda, non ti pagano per fare questi sub (e non penso che ci siano dei ricattatori che ti obbligano a rellare), anzi, ci rimetti soldi se ti paghi il sito/seedbox come fanno altri gruppi (la corrente elettrica usata per fare questi lavori non la considero, sarebbe anche quella una spesa però) e pure tempo (parecchio, oserei dire), e allora perché, stando a quanto dicono i fansubber invidiosi, sono anni che continui a lavorare così? Se sei così appassionato/orgoglioso di questo hobby, cerca di migliorare la qualità, probabilmente lavori anche di meno facendo così, se lo fai perché hai così tanto tempo libero che non sai come impiegarlo, guarda, esistono dei lavoretti nettamente più utili del subbare alla membro di segugio un cartone cinese e che si riescono a fare nello stesso lasso di tempo.
 
Top
view post Posted on 27/8/2015, 11:27     -1   +1   -1

Junior Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
36
Reputation:
-28

Status:


CITAZIONE (~iSamur@i @ 27/8/2015, 11:54) 
Premessa, non sono un fansubber, in genere mi limito a leggere ma non rispondo perché non credo di averne diritto, quindi si può anche beatamente ignorare il mio post, oppure leggerlo, dato che essendo un liciaz pigro quello che interessa a me non è screditare tizio o caio, bensì che un episodio sia fatto al meglio (e che preferibilmente venga rellato prima che i giapponesi lo mandino in onda), in modo tale da dover fare il minor sforzo possibile per potermi godere il mio cartone cinese preferito (se il tutto è illeggibile tanto vale che mi prenda un dizionario giapponese-italiano no?).

Fate queste premesse, dimmi, secondo te questo è facile da leggere? La scritta giapponese ed il tuo sub sono dello stesso colore, sono 3 minuti che lo fisso e riesco a leggere "Juxgmxnt Day", quelle "x" sono lettere che non riesco a leggere e la parte "nt" è comunque di difficile lettura per la cronaca; se la scritta giapponese è così importante/bella che non meritava l'essere cancellata come ti hanno proposto i fansubber screditatori, perché non lasciare la traduzione in basso, oppure, dato che comunque l'hai spostata per centrarla, metterla in alto dove sarebbe stata più leggibile?

La traduzione, la quantità/qualità degli errori è impressionante, mi sembra di tornare in terza superiore, probabilmente di professori come il mio che dava ad alcuni studenti come compiti delle vacanze libri di grammatica delle elementari ne sono esistiti davvero pochi, però forse più che la grammatica il problema è distinguere le lettere sulla tastiera, sia con layout QWERTY sia con layout Dvorak la "e" e la "è" sono praticamente in posizione opposta, è difficilino sbagliare a premere il tasto così tanto, e l'usare l'apostrofo come accento è una cosa forse ancora più grave.

A questo punto, mi sorge spontanea una domanda, non ti pagano per fare questi sub (e

Allora ve la cercate :D
"Juxgmxnt Day" è impresso nella raw, scrivete agli autori se tanto vi da fastidio, intelligentoni

"e" e la "è" sono diverse ma le uso così per mia scelta, tanto non devo dare nessun esame, leggete quello che scrivo prima di scrivere voi.
So benissimo che è sbagliato, ma dato che nessun straniero traduce da noi non vedo perchè dovrei fare una grammatica giusta solo per i vostri gusti.
Che vi devo dire non scaricate i miei sub, ah peccato che sono serie che principalmente faccio solo io.
Quanto mi dispiace :lol:
 
Top
view post Posted on 27/8/2015, 12:45     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
286
Reputation:
+28

Status:


CITAZIONE (stregato @ 27/8/2015, 12:27) 
Che vi devo dire non scaricate i miei sub, ah peccato che sono serie che principalmente faccio solo io.
Quanto mi dispiace :lol:

Ah, perché in inglese non esistono...
 
Top
62 replies since 25/8/2015, 22:25   4057 views
  Share