Recensubs HQ

[AnimeTubeItalia] Joukamachi no Dandelion - 01

« Older   Newer »
  Share  
Raizel ¬
view post Posted on 11/9/2015, 00:04     +3   +1   -1




Primo pomeriggio, caldo infernale e zero sbatta di fare qualsiasi cosa che richieda l'alzarsi dal letto. Dato che sono riuscito a mettermi in pari con gli anime che seguo apro AC e incomincio a scrollare la lista dei fansub in cerca di qualcosa da vedere e capita che la mia attenzione venga richiamata da un determinato fansub: "AnimeTubeItalia". "Sono sicuro che l'ho già letto da qualche parte..." dissi, ma poca importanza ha, vedo cosa hanno rellato, la trama mi ispira e decido di scaricare il primo episodio. Clicco sul link e si apre il loro forum e qualcosa di familiare c'era, però vabbè, non mi interessa chi siano, ciò che mi interessa sono li subbi, quindi cominciamo!


Cominciamo subito con un po' di legna. Hanno cercato di adattare ma il risultato è alquanto discutibile, un semplice "Uffa, per quanto ancora avete intenzione di dormire?" sarebbe stato meglio e anche più corretto.


Il padre è il re della nazione, quindi qui le cose sono due: o mancato check, oppure il cesaropapismo sta tornando di moda.


No, non sta ringraziando proprio nessuno, sta ricevendo dei complimenti e fa la modesta facendolo sembrare come una cosa normale. Quindi invece di "grazie" è "Non è nulla./Figurati./Per così poco.".



Occhio alla punteggiatura!


No, è finita invece.


Non si interrompe la frase così in italiano. Ah, per quanto riguarda la nota invece "You don't say".


Piovono virgole...


1:1. In realtà dice "sugoi" ma è un po' stupita quindi un "incredibile" sarebbe stato più appropriato.


...gli apostrofi si pagano invece.


Attenzione all'uso delle maiuscole, i mesi e i giorni della settimana (a meno che non siano delle festività) vanno scritti in minuscolo.


Traduzione 1:1 anche qui. Ciò che vuole dire in realtà è: "Siamo agli sgoccioli, perciò date il massimo!"


Sono una telecamera e trovo questa affermazione offensiva!


Già, dopo quell'affermazione invece di piangerci addosso ci siamo rimboccate le maniche, ci siamo allenate ed abbiamo affinato le nostre abilità! Chi è la stupida ora?!


Tralasciamo il typesetting per ora e anche il dialogo in questione. Focalizzate la vostra attenzione sui primi due manifesti accanto a quello bianco e noterete che questa famiglia è davvero speciale! Sì, proprio così, ha ben non uno ma due primogeniti!


Anche a me. Traduzione completamente inventata.


Traduzione sbagliata anche qui. In pratica due delle sue figlie stanno usando i loro poteri e quindi non sono visibili dalle telecamere e lui sta chiedendo ai suoi sottoposti di cercare, per quanto sia problematico, di tenerle d'occhio lo stesso.


Checker, fa' attenzione!


No, non è adattata, è tradotta 1:1 e anche se fosse adattata sarebbe adattata male. Bastava un "Ops, ho esagerato!".


Più che "reporter" io direi "portavoce".


No, sta semplicemente comunicando ai propri figli che solo e soltanto loro parteciperanno a uno show in TV. Che poi "apparizione"... manco fossero dei maghi però vabbè.


Menomale! Pensavo fossero i sosia.


Anche tu traduttore, non tentare troppo.


No, quale troppo in alto, le sta dicendo che si arrampicherà anche lei.


Onomatopea cannata.


Quindi c'è anche il teletrasporto lento e normale?



Macché, scenderà al 25% non "del".


Hamburg Steak.

PERLE!







VOTI
Ebbene sì, è giunto il momento di tirare le somme.
Traduzione: 4. Non ci siamo per niente. Sì, il senso delle frasi si capisce ma la traduzione è piena di errori e imprecisioni. Le maiuscole vengono messe quasi a caso senza seguire un determinato criterio: re, per esempio, alcune volte lo trovi in maiuscolo altre in minuscolo. "Perché" viene scritto sempre con l'accento sbagliato, "Onee-chan" e le altre giappominchiate dipendono dal sesso: per le donne rimangono rigorosamente in giapponese con tanto di suffisso, per i maschi viene tradotto.
Check: 4. Uno dei tanti casi in cui il traduttore e il checker sono la medesima persona, questo comporta, di solito, una revisione dei sub a caldo, subito dopo la traduzione. Pochi typo sì, ma c'è parecchia legna e quelle perle lì sopra parlano da sole.
Adattamento: 4. Praticamente inesistente, e le poche frasi adattate sono, secondo me, frutto di dei modi di dire che si usano quotidianamente e quindi viene naturale tradurle così.
Typesetting: 2. Hanno solo installato i font.
Karaoke: N.D. Base Doki, hanno solo tradotto e pure male per giunta.
Encode: N.D. Non mi esprimo, non ci capisco niente e quindi meglio che stia zitto.

VOTO FINALE: (4+4+4+2)/4=3.5
 
Top
view post Posted on 11/9/2015, 13:45     +1   -1
Avatar

Distruttore di mercati

Group:
Utente abilitato
Posts:
682
Reputation:
+163
Location:
Aiur

Status:


CITAZIONE (Raizel ¬ @ 11/9/2015, 01:04) 
Encode: N.D. Non mi esprimo, non ci capisco niente e quindi meglio che stia zitto.

Non serve capirne qualcosa, quando vedi quella roba in alto a destra piazza zero sulla fiducia. Senza contare che >ATI (anche il font è simile).
 
Top
view post Posted on 11/9/2015, 14:54     +1   -1
Avatar

Advanced Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,253
Reputation:
+32
Location:
Shichiriashima

Status:


Dopo la bistecca di hamburger, ABBITUARE è stata la ciliegina sulla torta ahahahha ho riso talmente tanto da rimetterci uno o due organi interni.

Però mi sa che se leggono 'sto topic, il 3.5 gli pare pure assai. lol
 
Top
Lie(d)us
view post Posted on 11/9/2015, 20:01     +1   +1   -1




Curioso come il fansub ita sia morto, ma la merda continui a sgorgare a fiotti.

10 solo per il coraggio a questi pionieri.
 
Top
view post Posted on 15/9/2015, 19:21     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
127
Reputation:
+1

Status:


Grazie per averci fatto questa recensione.
Avevamo deciso sin dall'inizio che avremmo fatto una v2 per tutte le puntate, dove avremmo tolto tutti i crediti all'infuori di quelli nell'opening e corretto tutti gli errori.
Lo so, non sono un grande traduttore, ma questa è la prima puntata che ho tradotto, penso sia normale fare degli errori, nessuno nasce imparato.
Ad esempio adesso abbiamo iniziato ad usare il controllo ortografico, mentre quando abbiamo fatto quella puntata non sapevamo esistesse. Se lo avessimo usato sicuramente le "perle" non sarebbero mai esistite.
Insomma siamo ancora all'inizio e sappiamo anche noi che dobbiamo ancora migliorare molto.
Pensa che mi sono messo a ridere anch'io degli errori miei e del checker. :lol:
Grazie a questa recensione la v2 non avrà sicuramente questi problemi. ;)
CITAZIONE
Non serve capirne qualcosa, quando vedi quella roba in alto a destra piazza zero sulla fiducia.

Negli ultimi episodi lo abbiamo tolto e la v2 sicuramente non l'avrà.

CITAZIONE (Lie(d)us @ 11/9/2015, 21:01) 
Curioso come il fansub ita sia morto, ma la merda continui a sgorgare a fiotti.

Beh non è morto a causa nostra, ma a causa di chi critica senza pietà, etichettando dei fansub appena nati e non permette che questi crescano, migliorino e diventino dei gruppi seri.
Invece penso che le recensioni siano veramente utili perché sono critiche costruttive e che permettono di capire i propri errori e di migliorare in futuro. Ma commenti del genere sono proprio fuori luogo.

Quindi se avete qualche cosa da criticarci fatelo pure(in modo costruttivo per favore), vogliamo assolutamente migliorare e diventare un fansub affidabile, anche se ovviamente ci vorrà tempo.
 
Top
view post Posted on 16/9/2015, 01:57     +1   -1
Avatar

G.O.D.

Group:
Utente abilitato
Posts:
950
Reputation:
+29
Location:
Svervegia

Status:


Penso sia stato ripetuto qualche milione di volte, ma mi sembra giusto ribadirlo: se vuoi imparare, entri in un gruppo che con dell'esperienza alle spalle e non fondi l'ennesimo gruppetto per sottotitolare a casaccio i cartoni cinesi con gli amichetti.
Sono anni che leggo di critiche cattive e gruppi appena nati che stanno imparando, ma nessuno è mai sopravissuto più di un paio di stagioni o ha smesso di produrre oscenità.
Il tutto senza contare l'ennesima piattaforma steaming...

p.s. per colpa tua mi ero già preparato a caricare di parole Adriks appena appariva su IRC, invece è solo il nick simile xD
 
Top
view post Posted on 16/9/2015, 09:48     +1   -1
Avatar

Sir Coso (cit.)

Group:
Utente abilitato
Posts:
915
Reputation:
+171
Location:
Bari

Status:


Lascia perdere Wild, è fiato sprecato.
 
Top
view post Posted on 16/9/2015, 10:27     +1   -1
Avatar

Advanced Member

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,253
Reputation:
+32
Location:
Shichiriashima

Status:


Wild, sei una brutta persona xD

Ma guarda se il livello è questo seguire il tuo consiglio gli sarà parecchio difficile. Sarà il classico gruppetto che muore dopo 2-3 stagioni stanchi di produrre oscenità simili.
 
Top
view post Posted on 16/9/2015, 13:45     +1   -1
Avatar

Metal Resistance

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,698
Reputation:
+981

Status:


CITAZIONE (]Wildfire[ @ 16/9/2015, 02:57) 
se vuoi imparare, entri in un gruppo che con dell'esperienza alle spalle e non fondi l'ennesimo gruppetto per sottotitolare a casaccio i cartoni cinesi con gli amichetti.

Questa è una stronzata, e noi ne siamo stati l'esempio lampante.

Posso giusto passarti il fatto che non esiste più gente in grado di imparare.
 
Web  Top
view post Posted on 16/9/2015, 13:53     +1   -1
Avatar

Bimbosp

Group:
Administrator
Posts:
9,780
Reputation:
+929
Location:
Gallarate (VA)

Status:


CITAZIONE (Cry' @ 16/9/2015, 14:45) 
Questa è una stronzata, e noi ne siamo stati l'esempio lampante.

Coi Fate hai iniziato nel 2009, no?
http://www.shinsei-kai.biz/2009/07/23/fate...incess-lover-1/
Luglio 2009. Postavi direttamente sul blog SSK per le relle di Princess Lover in collab coi kona.
Ricordo distintamente che avevate Oro ad aiutarvi e che fu chiesto anche aiuto a me per qualche consiglio di encode.

Esempio lampante che siete partiti già con conoscenze nell'ambiente e chiedendo aiuto a chi era più esperto.
 
Web  Top
view post Posted on 16/9/2015, 14:57     +1   -1
Avatar

Metal Resistance

Group:
Utente abilitato
Posts:
2,698
Reputation:
+981

Status:


CITAZIONE (mirkosp @ 16/9/2015, 14:53) 
Coi Fate hai iniziato nel 2009, no?

Veramente era novembre 2008
 
Web  Top
view post Posted on 16/9/2015, 16:57     +1   -1
Avatar

Bimbosp

Group:
Administrator
Posts:
9,780
Reputation:
+929
Location:
Gallarate (VA)

Status:


Con One Outs, che hai ritirato, e poi con Kemeko, che non è mai stato finito.
Bisogna arrivare a Ga Rei per qualcosa che avete tenuto, e siamo a gennaio 2009 con il primo episodio rellato.
 
Web  Top
view post Posted on 16/9/2015, 18:01     +3   +1   -1
Avatar

Tuturu!

Group:
Utente abilitato
Posts:
4,298
Reputation:
+718
Location:
in continuo movimento

Status:


CITAZIONE (]Wildfire[ @ 16/9/2015, 02:57) 
Penso sia stato ripetuto qualche milione di volte, ma mi sembra giusto ribadirlo: se vuoi imparare, entri in un gruppo che con dell'esperienza alle spalle e non fondi l'ennesimo gruppetto per sottotitolare a casaccio i cartoni cinesi con gli amichetti.
Sono anni che leggo di critiche cattive e gruppi appena nati che stanno imparando, ma nessuno è mai sopravissuto più di un paio di stagioni o ha smesso di produrre oscenità.
Il tutto senza contare l'ennesima piattaforma steaming...

p.s. per colpa tua mi ero già preparato a caricare di parole Adriks appena appariva su IRC, invece è solo il nick simile xD

Peccato che ormai i fansub siano tutti morti o morenti, trovamene uno che avrebbe voglia di prendere gente nuova e seguirla per aiutarla a migliorare.
 
Top
view post Posted on 16/9/2015, 18:03     +1   -1
Avatar

Bastardo è bello

Group:
Administrator
Posts:
4,286
Reputation:
+740

Status:


CITAZIONE (mirkosp @ 16/9/2015, 17:57) 
Con One Outs, che hai ritirato, e poi con Kemeko, che non è mai stato finito.
Bisogna arrivare a Ga Rei per qualcosa che avete tenuto, e siamo a gennaio 2009 con il primo episodio rellato.

Quell'aborto (nel senso del fansub) di Hetalia non è stata la prima release targata Fate?
 
Web Contacts  Top
view post Posted on 16/9/2015, 18:10     +1   -1
Avatar

Bimbosp

Group:
Administrator
Posts:
9,780
Reputation:
+929
Location:
Gallarate (VA)

Status:


CITAZIONE (Vaz @ 16/9/2015, 19:03) 
CITAZIONE (mirkosp @ 16/9/2015, 17:57) 
Con One Outs, che hai ritirato, e poi con Kemeko, che non è mai stato finito.
Bisogna arrivare a Ga Rei per qualcosa che avete tenuto, e siamo a gennaio 2009 con il primo episodio rellato.

Quell'aborto (nel senso del fansub) di Hetalia non è stata la prima release targata Fate?

Nel caso non è segnata su AC.
EDIT: Anche perché in effetti essendo annunciato da Yamato, Hetalia, è un po' dura andare a capire...
 
Web  Top
23 replies since 11/9/2015, 00:04   2136 views
  Share