Recensubs HQ

Votes taken by Xeim

view post Posted: 30/6/2014, 20:51     +1[Anime Manga Italia Fansub] Black Bullet ep. 5 (recensub collaborativa) - Recensubs
CITAZIONE
perdonate la sintassi fatta male, ma sto pensando a 50 cose in contemporanea e la mancanza di voglia

non è che ci fai gran bella figura se dici che non hai voglia di rispondere. farlo quando hai tempo no? tanto non è che il topic scappi.
per quanto concerne la celerità, dovreste lasciare perdere. riuscire a rilasciare un episodio ben fatto a poche ore dalla rella inglese è tanto un ottimo risultato quanto lo sia il suo raggiungimento. spendere più tempo a trovare il modo giusto di tradurre le frasi e controllare bene che non ci siano errori sono solo le basi, e dovreste concentrarvi su principalmente su questo: non fare errori stupidi. la velocità la raggiungerete col tempo, forse. ma ora come ora rilasciare merda per primi per avere più download vi aiuta solo a raccimolare figuracce. poi oh, ognuno fa quel che vuole.
per quanto riguarda la distribuzione, se volete usare i torrent vi conviene usare una seedbox, se no non ci riuscirete mai. in alternativa usate i vari "mega" &co.
view post Posted: 22/6/2014, 12:00     +1[Anime Manga Italia Fansub] Black Bullet ep. 5 (recensub collaborativa) - Recensubs
CITAZIONE (Lie(d)us @ 22/6/2014, 12:33) 
Se non fosse stato Cry a scrivere "caparra", nessuno s'inculava tutta 'sta discussione.

A nessuno fotte un cazzo della lingua, è solo e-penis, mi pare evidente.

la prima parte sarà sicuramente vera, ma la seconda un po' meno. non è vero che della lingua non me ne fotta niente. frequento una facoltà dove la lingua è TUTTO, e se non mi importasse, probabilmente avrei fatto altro.

e comunque, se non fosse stato cry a dirlo, nessuno avrebbe nemmeno tentato di difenderlo/scusarlo ;) ma giusto per dirne una, eh.
view post Posted: 15/6/2014, 12:08     +7Il ghetto degli sportivi da poltrona - Tutto il resto...
CITAZIONE (Ars_Nova @ 15/6/2014, 12:34) 
Apparte che non hai saputo correre e non glie lo hanno mai insegnato, su Pirlo non si può dire nulla.

a te non hanno mai insegnato l'italiano
view post Posted: 18/4/2014, 11:37     [Chrono] No Game No Life (recensub collaborativa) - Recensubs
CITAZIONE (cromolaser1 @ 18/4/2014, 10:55) 
Sinceramente io trovo che i bkt siano sotto la media, quindi non vedo che ci sia di male ad accatastarli assieme ai gruppiminchia come li chiama xeim... anche se chrno non li ha chiamati così... su tokyoraven e recensioni di chrno non discuto perché non so molto. Sul suo rendimento da subber secondo me se ne può discutere visti i risultati.

derp
view post Posted: 18/4/2014, 07:55     +4[Chrono] No Game No Life (recensub collaborativa) - Recensubs
CITAZIONE (chrnomaker @ 18/4/2014, 08:35) 
non che servissero chissà quali competente per i gruppi che recensivo, ma vabbé...

hai fatto una "recensione" su tokyo raven del bkt, dove hai sparato cagate allucinanti. quindi anche la scusa di recensire gruppiminkia crolla come un castello di carte.
view post Posted: 14/4/2014, 18:05     +1Il topic degli screen random - Fun & Fail
CITAZIONE (Ars_Nova @ 14/4/2014, 18:44) 
se un giorno il tuo gruppo dovesse chiudere

hai già esperienza in questo frangente. come già hai fatto, puoi tornare alla riscossa e peggio di prima con un altro nick ^^
view post Posted: 20/3/2014, 17:44     +3Suggerisci Fansub ita (?) - Il salotto del fansub
come detto tipo un migliaio di volte, il progetto sta andando avanti. per quotare le parole di impero di febbraio:

Nise sta proseguendo, stessa cosa per Zenmonogatari.
Nessuno dei due progetti è fermo o stallato. Zenmonogatari l'ho già tradotto per intero al tempo della messa in onda e ora mi sto occupando del type, idem per il Nise. Se faccio A devo mettere in secondo piano B e viceversa, non è mica che non voglio farli, ci mancherebbe.

Per un periodo abbiamo avuto problemi di mancanza di staff, ora è tutto risolto; aggiungi impegni di lavoro, RL ecc ecc e siamo a febbraio 2014.

CITAZIONE (Ars_Nova @ 20/3/2014, 17:13) 
Io lo vidi dai nostrano. Ma tanto, indipendentemente dalla lingua in cui lo si guardi, non si capisce na minchia secca lo stesso. :xd:

se sei ignorante incolpa te stesso.

Edited by Xeim - 20/3/2014, 17:47
view post Posted: 9/3/2014, 11:18     +4Scelta fansub. - Il salotto del fansub
CITAZIONE (niko neesan @ 9/3/2014, 11:16) 
Io invece sono masochista (ma soprattutto stamani non avevo un ca**o da fare) e ho fatto una recenflash agli Hyena...

ora ti dice di prendere la 611 perché nell'episodio che hai visto tu, il traduttore cinese che traduce dal portoghese ha avuto il raffreddore, e starnutendo gli partivano gli errori sulla tastiera.
view post Posted: 9/3/2014, 01:20     +2Scelta fansub. - Il salotto del fansub
CITAZIONE (Rufy Mugiwara @ 9/3/2014, 01:18) 
vediamo se io conto cazzate o se tu che non sai un cazzo.

sicuramente la prima.
ma più che cazzate direi che sei un completo ignorante e di fansub non sai niente.
view post Posted: 8/3/2014, 23:43     +2Scelta fansub. - Il salotto del fansub
non so voi, ma io la pianterei di sparare stronzate a raffica. sinceramente non m'interessa da chi vedete cosa.
view post Posted: 8/3/2014, 22:25     Scelta fansub. - Il salotto del fansub
Ma tutti sti clown da dove sono usciti?
view post Posted: 2/3/2014, 13:29     +1Recensub flash - Recensubs
il nuovo gruppo, gli awakening-subs, ha chiesto una recensubba. l'unico lavoro fattibile era questo Fantascope - Tylostoma. boh, vediamo com'è.
a0aITft

se lo si deve esaminare a fondo, come puoi poi dire che si vede subito? :/ tra l'altro ci sono anche due spazi al posto di uno tra "si" e "può".


9FYefbZ

frase chilometrica rispetto alle due parole che dice. tra l'altro è evidente che la traduzione è inventata... dice "ima omoidashita", ed è il proseguo della frase precedente. quindi perché metterci un punto?


ikDxqQq

si parla di navi. tralasciando il fatto che non parla di amuleti, e che la frase è del tutto inventata, dire che navi sono amuleti lo trovo un po' derp. andiamo a vedere la frase per intero, magari prendendone solo un pezzo non si riesce a capire...

qAcKRXD
1FwLx1s

queste due seguono la prima screen di questo spoiler.
ma... un senso? queste "esse" che venivano poste nelle bare cosa sono? quelle che partoriscono? tra l'altro anche qui ci sono frasi chilometriche e discorsi di 5 o 6 parole in totale.


Mt2gIga
MW9sJbC

Recentemente? il fine 1800 è "recentemente"? XD



e questo è solo il primo minuto e mezzo. non ho più voglia di continuare a guardarlo, perché mi è passata la voglia/non ho interesse a proseguire la visione, per eccessiva noia.
view post Posted: 7/2/2014, 14:40     +2Fraido Fansub - Tutto il resto...
ma perché farti del male? non guardarlo e basta. impiega i 24 minuti che guadagni in cose costruttive, tipo contare i granelli di sabbia in una clessidra.
212 replies since 10/1/2007