Recensubs HQ

Posts written by Xeim

view post Posted: 19/9/2014, 18:03     Il topic degli screen compromettenti - Fun & Fail
sarà sicuramente un errore di battitura. non mi sembra tanto "compromettente"
view post Posted: 18/9/2014, 13:48     Recensub flash - Recensubs
CITAZIONE (Vaz @ 18/9/2014, 09:42) 
E i video che usiamo per i nostri fansub sono di pubblico dominio? Sul serio, è una questione assurda, quella che ti poni. Se, mettiamo caso, l'anime di Terra Formars ha i dialoghi presi di sana pianta dal manga, perché io non dovrei usare i testi dell'edizione Star? Che danno faccio alla Star Comics?

va bene, ma se lo fate non dite che lo avete tradotto voi.

poi mi fa ridere che molti si arrabbiano se altri gruppi copiano pari pari le proprie traduzioni, ma se lo fanno loro con i lavori ufficiali diventa automaticamente legit.
view post Posted: 17/9/2014, 22:33     Recensub flash - Recensubs
CITAZIONE (Mad_Hatter™ @ 17/9/2014, 23:29) 
Guarda con tutta la buona volontà possibile, dubito che chiunque riuscirebbe a realizzare una copia 1:1 della stessa opera in due format diversi con target diverso dove devi usare tecniche diverse. La vedo molto ma molto dura eh...

come già detto non conosco angeloid, né manga né anime. il discorso che ho fatto infatti era, non a caso, al condizionale. se come dici tu le due opere sono così diverse, amen. rimane comunque vero ciò che ho detto riguardo il ricopiare manga per intero.
view post Posted: 17/9/2014, 22:26     Recensub flash - Recensubs
CITAZIONE (Mad_Hatter™ @ 17/9/2014, 23:15) 
Non mi sembra il caso se si sono copiate un paio di frasi dal manga, in tutta onestà...

beh, non avendo né il manga né il loro episodio e dato che angeloid non m'interessa, non saprei dirti se la cosa si limiti a un paio di frasi. se così fosse ok, ma la scopiazzatura pari pari, mettendosi anche traduttore, ha la stessa valenza dei rubasub.
view post Posted: 17/9/2014, 22:05     +1Recensub flash - Recensubs
CITAZIONE (Mad_Hatter™ @ 17/9/2014, 22:58) 
E quale sarebbe il problema in tutto ciò?

che nei credit dovevano mettere la panini e non rygar, forse.
view post Posted: 15/9/2014, 15:28     olà - Portineria
puoi partire dal perché ti sei presentato ^^
view post Posted: 14/9/2014, 12:39     +1Il topic degli screen random - Fun & Fail
CITAZIONE (hyoudo issei @ 14/9/2014, 13:32) 
Beh sì, ma ho pensato che fosse un modo di dire della protagonista, ogni personaggio ha il suo modo di esprimersi.

Sì, ma ha senso in italiano? Quando si traduce bisogna fare in modo che si capisca. Leggendo quella frase mi son chiesto se non avesse un polpo attaccato al viso.

Edited by Xeim - 14/9/2014, 14:45
view post Posted: 14/9/2014, 12:29     Il topic degli screen random - Fun & Fail
ma tralasciando tutto, secondo te è plausibile una frase che implica il risucchio della faccia? non ti era venuto qualche dubbio quando l'hai letta?
view post Posted: 14/9/2014, 10:23     Recensub flash - Recensubs
ti rendi conto che ti stai contraddicendo da solo?
view post Posted: 14/9/2014, 08:47     Recensub flash - Recensubs
CITAZIONE (hyoudo issei @ 14/9/2014, 09:42) 
Il riadattamento l'ho fatto io, al meglio delle mie capacità, senza trasformare troppo la traduzione inglese, bah tra la mia versione e quella del RAD, spetta a voi decidere quale è la migliore.

e perché bisogna fare il paragone con quelli là?
view post Posted: 14/9/2014, 08:38     +1Recensub flash - Recensubs
CITAZIONE (hyoudo issei @ 14/9/2014, 09:08) 
Inanzi tutto, Kōumi non è un errore.

Scritto Kōumi diventerebbe Kouumi, quindi sì, è un errrore. Ma quello che si voleva sottolineare è che durante l'episodio ci sono due versioni dello stesso nome. Decidersi no?
E poi quegli adattamenti, se proprio ci tieni a chiamarli così, sono imbarazzanti.
view post Posted: 2/9/2014, 19:09     Portale streaming autonomo - Il salotto del fansub
non siamo un'azienda e non dobbiamo soddisfare nessun cliente che si definisce scettico. il tuo discorso è inutile.
view post Posted: 2/9/2014, 17:57     Portale streaming autonomo - Il salotto del fansub
CITAZIONE (/noeffort/ @ 2/9/2014, 18:52) 
Certo, allora che lascino gli ignoranti suoi siti puzzoni, tanto lammerda se la vedono loro ed eventuali problemi legali sono dei gestori di tali siti. Che discorsi sono?

Ad ogni moddo, non mi pare di aver detto loro di lasciar stare, sono solo curioso di sapere se oltre alle ragioni esposte nella discussione (che personalmente trovo poco convincenti per un progetto tutt'altro che semplice) ci sia dell'altro.

sinceramente non capisco il tuo di discorso. le cose ti son state dette, se non sei soddisfatto, amen. se pensi che ci sia dell'altro vuol dire che hai già in mente qualcosa. perché non dici le cose come stanno? magari ci vieni a dire cose che neanche noi sapevamo. :rolleyes:

Edited by Xeim - 2/9/2014, 19:09
view post Posted: 2/9/2014, 12:30     Nuova caccia alle streghe made in Japan - Il salotto del fansub
CITAZIONE (Nighthawk @ 2/9/2014, 10:37) 
È stato Daiz, perché se noi affondiamo, loro verranno con noi! :ph34r:

da come era stata scritta avevo pensato a Destinobbligato... XD
1571 replies since 10/1/2007