Swordless |
|
| CITAZIONE (Mizar81 @ 15/11/2010, 10:46) Edit: ma siccome non cambierai idea, ho postato giusto per non lasciarti nella certezza di averci convinto Ovvio che non cambio idea, se in Giappone usano la notazione anglosassone, io lascio la notazione anglosassone. In base a questo ragionamento dovrei tradurre "anime" con "cartoni animati", "eroge" con "giochi porno" ecc. ecc. Lascio in inglese, dove possibile, anche quando parlano in inglese, non vedo perché dovrei cambiare questo. CITAZIONE (mad4trash @ 14/11/2010, 22:12) Note musicali, queste sconosciute Se non s'è capito, io non gradisco quando mi diano dell'ignorante, per cui è il titolo dato all'immagine che non mi sta bene. Se si vuole ipotizzare che ci sia sfuggito nel check (cosa, per quel che mi riguarda, non vera) ok, ma farci passare per qualcuno che non sa le note, anche no.
|
| |