Recensubs HQ

Il topic degli screen random, Gruppi nabbi e non

« Older   Newer »
  Share  
biometallo02
view post Posted on 14/11/2010, 11:42     +1   -1




CITAZIONE (Ichiki @ 14/11/2010, 03:07) 
Ottimo, Koromoe :cool: Per far sì che un giorno in cima a questo forum non ci sia una tettona 3D, ma un'incantevole loli 2D a vegliare su di noi.

Brutti loli-Petanko fan, non rovinerete mai questo forum, perché TUTTA PATATA ci protegge.

 
Top
view post Posted on 14/11/2010, 13:40     +1   -1
Avatar

Bimbosp

Group:
Administrator
Posts:
9,780
Reputation:
+929
Location:
Gallarate (VA)

Status:


CITAZIONE (st4ck @ 14/11/2010, 09:05) 
CITAZIONE (mirkosp @ 14/11/2010, 01:18) 
Le transport stream in questione sono 1080i e non 1080p. E sono upscale per il broadcast, non effettivamente dettagliate a 1080 righe. Controlla sempre il vero livello di dettaglio, aiutati con questi siti (link alla stagione corrente):

Ciao mirkosp, non sapevo la reale qualità di trasmissione video (grazie per i link), mi sono basato solamente su ciò che ho visto. In ogni caso ho fatto l'encoding di OreImo sia in 720p che in 1080p (partendo sempre dalla 1080i) e devo dire che in ogni caso la 1080p ha una qualità MOLTO al di sopra della mia 720p o di tutte le altre RAW che ho visto in circolazione XD. A voi i commenti :)

Io veramente avrei da ridire su di questo, però facendo parte della concorrenza potrebbe essere questione di bias. Scarica la nostra versione 720p dell'episodio 6 e giudica da te. :tsk:
 
Web  Top
mad4trash
view post Posted on 14/11/2010, 22:12     +1   -1




Note musicali, queste sconosciute
SPOILER (click to view)
image


Aozora+Task-Force, Oreimo episodio 6
 
Top
Mizar81
view post Posted on 14/11/2010, 22:27     +1   -1




Editato in corsa :D

Nuooooo, avrei detto un qualche gruppaccio minore!
 
Top
view post Posted on 14/11/2010, 22:46     +1   -1
Avatar

Bimbosp

Group:
Administrator
Posts:
9,780
Reputation:
+929
Location:
Gallarate (VA)

Status:


È un do, non è che non conosco le note, è che sono abituato a leggerle anche per lo standard inglese, quindi m'è sfuggito come errore in check. :\
 
Web  Top
Solaris-
view post Posted on 14/11/2010, 23:10     +1   -1




Forse si pronuncia all'inglese: "C" -> "Si" :rotoLOL
 
Top
view post Posted on 14/11/2010, 23:15     +1   -1
Avatar

Bimbosp

Group:
Administrator
Posts:
9,780
Reputation:
+929
Location:
Gallarate (VA)

Status:


CITAZIONE (Solaris- @ 14/11/2010, 23:10) 
Forse si pronuncia all'inglese: "C" -> "Si" :rotoLOL

No. In giappone usano i nomi delle note anglosassoni, quindi è il C anglosassone, ovvero il Do naturale.
 
Web  Top
Mizar81
view post Posted on 14/11/2010, 23:21     +1   -1




Credo che Sola abbia solo tentato di essere ironico... forse.
 
Top
view post Posted on 14/11/2010, 23:24     +1   -1
Avatar

Bimbosp

Group:
Administrator
Posts:
9,780
Reputation:
+929
Location:
Gallarate (VA)

Status:


È sola... dura saperlo, meglio mettere le mani avanti. XD
 
Web  Top
Solaris-
view post Posted on 15/11/2010, 00:13     +1   -1




:O
 
Top
fubelli93
view post Posted on 15/11/2010, 06:13     +1   -1




:O
 
Top
Swordless
view post Posted on 15/11/2010, 08:25     +1   -1




Sorry, carissimi, ma quando parlano in inglese e usano termini specifici, io lo lascio com'è. Tutti gli anime che facciamo, soprattutto quelli più "tecnici", sono fatti con questo criterio.
In Giappone usano la notazione anglosassone e oltretutto il bimbo per tutto l'episodio ha fatto il verso agli inglesi, quindi rimane così e se non vi piace, potete anche attaccarvi e tirare forte... non ho problemi.
:P

p.s. la notazione la conosco dai tempi di Guido d'Arezzo:
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum,
Sancte Iohannes

(probabilmente qui qualcuno che fa il figo non sa neanche cos'è la cosa qui sopra... e non vale usare google)

p.p.s. mirkosp, io non ho nessuna intenzione di cambiarlo, abbiamo tenuto tutti i termini "tecnici" invariati in OreImo, se vuoi al massimo aggiungiamo una nota per chi non sa le note :P a quelle già presenti sul post di release
 
Top
Mizar81
view post Posted on 15/11/2010, 10:46     +1   -1




Per quel termine tecnico esiste il corrispettivo italiano, altrettanto tecnico: non stiamo mica parlando di informatica o ingegneria. Chiaro poi che i giappici non usano i nomi nostri, li avranno imparati dagli inglesi...

E smettila di figheggiare, Messere... non sei certo l'unico a conoscere le basi storiche della musica.
Basta un buon insegnante alle medie (e anni e anni di coro aiutano).

Edit: ma siccome non cambierai idea, ho postato giusto per non lasciarti nella certezza di averci convinto :D
 
Top
Swordless
view post Posted on 15/11/2010, 10:49     +1   -1




CITAZIONE (Mizar81 @ 15/11/2010, 10:46) 
Edit: ma siccome non cambierai idea, ho postato giusto per non lasciarti nella certezza di averci convinto :D

Ovvio che non cambio idea, se in Giappone usano la notazione anglosassone, io lascio la notazione anglosassone.
In base a questo ragionamento dovrei tradurre "anime" con "cartoni animati", "eroge" con "giochi porno" ecc. ecc.
Lascio in inglese, dove possibile, anche quando parlano in inglese, non vedo perché dovrei cambiare questo.

CITAZIONE (mad4trash @ 14/11/2010, 22:12) 
Note musicali, queste sconosciute

Se non s'è capito, io non gradisco quando mi diano dell'ignorante, per cui è il titolo dato all'immagine che non mi sta bene.
Se si vuole ipotizzare che ci sia sfuggito nel check (cosa, per quel che mi riguarda, non vera) ok, ma farci passare per qualcuno che non sa le note, anche no.
 
Top
Chirisu
view post Posted on 15/11/2010, 10:59     +1   -1




Questa volta mi tocca essere contrario... È un contesto nel quale non ha significato lasciare l'anglosassone. Avrei messo Do e basta...
 
Top
5832 replies since 21/3/2010, 17:45   234997 views
  Share