Recensubs HQ

Votes taken by keyns

view post Posted: 19/6/2013, 20:45     +3Stagione Estiva 2013 - La bacheca del fansub
Rozen Maiden (New Series): MoD + MDW direttamente in versione Bluray
view post Posted: 29/9/2012, 20:38     +3Recensub flash - Recensubs
CITAZIONE (terrablu2003 @ 29/9/2012, 20:05) 
[DTF] Seirei no Moribito (ep. 1-8)

Segui la versione dei Wakokid che è nettamente migliore.
L'anime merita tanto ed è un peccato non vederselo con sub decenti.
view post Posted: 17/6/2012, 23:22     +2Sceneggiare fumetti - Tutto il resto...
Fatemi capire... il Sindaco scrive una delle sue solite cazzate, e voi ci andate pure dietro?
Si vede che non avete di meglio da fare. :sigh:
view post Posted: 16/6/2012, 12:55     +3Thread di aiuto ai traduttori. - Il ghetto dei fansubbers
CITAZIONE
"Cal, give me your hand." ? "dammi la tua mano"

Cal, porgimi le mani.
view post Posted: 10/6/2012, 13:16     +4DDUniverse chiuso per pirateria - Il salotto del fansub
Il sito è oscurato in Italia, quindi basta cambiare i dns per potervi accedere. Ad esempio quelli di google funzionano.
view post Posted: 8/6/2012, 14:18     +5La Warner e i diritti di Accel World - Il salotto del fansub
Non avete capito nulla. Sono stati Vaz e Mizar a spedire quelle email.
Il forum non è più nella top 100 e allora per risollevarne le sorti hanno pensato bene di mettere su questa messa in scena per attirare utenza.
E che dire... funziona!
Da 116° adesso siamo 111°, e tutto fa presagire che la scalata al vertice continuerà ancora per un bel po'. :trollface:
view post Posted: 3/6/2012, 16:49     +3Thread di aiuto ai traduttori. - Il ghetto dei fansubbers
CITAZIONE (DashKappei690 @ 3/6/2012, 17:31) 
CITAZIONE (~ Mao ~ @ 3/6/2012, 17:10) 
questaq

Qualcuno ha idea di che diavolo significhi quello "store"?
Cioè, metterci "negozio" non ha senso, e il dizionario non ha aiutato...

P.S. La vignetta proviene da un doujinshi comico su *sberle a chi non riesce a capirlo*.

Il verbo "store" può voler dire anche "equipaggiare", stando a quel che mi dice il dizionario. "Sono diventato un adulto con l'utilizzo di un particolare equipaggiamento".
Boh... non sapendo il contesto non ti so dire...

"Sono diventato un adulto grazie all'utilizzo di un certo arnese...". :trollface:
view post Posted: 3/6/2012, 14:55     +2J-checker si nasce! - Il caminetto del fansub
Se cercate un j-checker io sono disponibile.
Non conosco il giapponese, né l'inglese, né tanto meno l'italiano... ma sono disponibile e sono un fottutissimo j-checker.

Mi raccomando, piano con le richieste, non accavallatevi... ho solo due pigiami mani. :trollface:


Se non si fosse capito sono un Jersey-checker. -_-
view post Posted: 30/5/2012, 21:32     +1[UC-CC] - Sankarea - 08 - Recensubs
Beh per me la visone è compromessa, dato che voglio godermelo con calma e con la migliore traduzione possibile, anche nelle piccolezze.

Se non ci fosse stata questa recensubba molto probabilmente mi sarei visto la loro versione tv; mentre adesso so che devo aspettare che rilascino la versione BD.
view post Posted: 30/5/2012, 21:15     +1[UC-CC] - Sankarea - 08 - Recensubs
No, dico sul serio.

Io la recensubba l'ho apprezzata molto.
Sto scaricando la versione UC di Sankarea (per poi vedermela a fine serie), e non avevo idea che la traduzione fosse così compromessa. Reputando gli UC un buon gruppo scaricavo sulla fiducia (anche perché di eng io non capisco una beata mazza).

Come leecher, che i sub eng di partenza siano fail o meno non mi importa più di tanto, alla fine così facendo mi sarei rovinato la visione di un anime che credo sia uno di quelli che meritino di più fra quelli di questa stagione (almeno in base ai miei gusti).
Quindi grazie.


Spero che Chirisu non me ne voglia, anche perché non sto mettendo in dubbio la sua capacità di tradurre o meno, ma esprimo il mio disappunto per la situazione in cui un povero sprovveduto leecher come si sarebbe venuto a trovare senza questa recensubba.


Edited by keyns - 30/5/2012, 22:20
view post Posted: 30/5/2012, 21:02     +1[UC-CC] - Sankarea - 08 - Recensubs
CITAZIONE (dueperdue @ 30/5/2012, 20:40) 
Cercavo un gruppo in cui unirmi. Ho chiesto a voi e agli Obscure. Ho deciso poi di fare per contro mio. Tutto qui.

Da noi le porte sono sempre aperte, specialmente per coloro che sanno quello che fanno.
Vieni pure e porta quel progettino che stai portando avanti... ti aspettiamo a braccia aperte. :B):
view post Posted: 13/5/2012, 10:42     +2[Traduzione] -san, -kun, -dono, -sensei... - Il ghetto dei fansubbers
CITAZIONE (NeoX88 @ 13/5/2012, 03:26) 
Piuttosto, una curiosità!
Stavo pensando (in modalità legitimate hating)... ma con j-checker a oggi cosa si intende?...

Non ne sono molto sicuro, ma mi pare di ricordare che sia colui che si occupa di cherckare le j e di sostituirle con le g.
Però potrei anche sbagliarmi, dato che non ho mai avuto l'onore di incontrarne uno. :(
view post Posted: 12/5/2012, 14:38     +7T'amo, pio utonto! - Tutto il resto...
CITAZIONE (gamug @ 12/5/2012, 13:06) 
Questa è fresca fresca di giornata:
CITAZIONE
darei un consiglio allo staff: vista la situazione di crisi in cui versa l'Italia, che ne direste di pagarci voi il mutuo e le bollette, in modo che gli utenti possano sperperare in anime e manga i loro risparmi e supportare quindi l'animazione giapponese in Italia?

Ma certe cavolate la gente se le sogna di notte?

Avrà sbagliato a scrivere... Sicuramente intendeva qualcosa del genere. :trollface:
view post Posted: 10/5/2012, 10:14     +1maki74 vs the world - Il caminetto del fansub
CITAZIONE (ninja edicolas @ 10/5/2012, 11:10) 
Vai Maki74 il Ninja ribelle è con te, smerdali con arte! ^^

Il solito edicolas che si rende ridicolas andando contro corrente... :tsk:
view post Posted: 9/5/2012, 20:43     +2maki74 vs the world - Il caminetto del fansub
Sarò io... ma mi credete se vi dico che non sono riuscito a capire nemmeno uno, e dico uno, dei post che ha scritto maki74?
In che lingua sta scrivendo? Perché dubito che sia italiano. :ph34r:

Edited by keyns - 9/5/2012, 21:44
23 replies since 27/4/2010