Recensubs HQ

Votes given by rocksel

view post Posted: 13/7/2018, 20:51 by: Anachronism     +1[Emblem-XIII vs. OPF-Itaia] Shingeki no Bahamut: Virgin Souls - Episodio 01 - Recensubs
QUOTE (.Akito @ 7/12/2018, 02:54 PM) 
Allora ho dovevo farla io :cry:

Una volta i troll facevano ridere, non pena.
view post Posted: 27/5/2018, 07:35 by: mirkosp     +1Strange - Il ghetto dei fansubbers
Ok, stranger aggiornato alla 2.2 (era facile, in realtà).
view post Posted: 9/5/2018, 07:41 by: ASU 1995     +1[Emblem-XIII vs. OPF-Itaia] Shingeki no Bahamut: Virgin Souls - Episodio 01 - Recensubs
Rocksel, te li ho mandati tramite pm, in caso non ti fossero arrivati scrivi qua e metto il link nel messaggio.
view post Posted: 6/5/2018, 19:30 by: Adriks     +1[Emblem-XIII vs. OPF-Itaia] Shingeki no Bahamut: Virgin Souls - Episodio 01 - Recensubs
Introduzione

Ho la sessione alle porte, una serie infinita e rompicoglioni come Sayonara Zetsubou-sensei da portare avanti con Tadao e Vaz, e altre duecentocinquanta robe da fare, perciò chiaramente ignoro tutto e preparo la recensubba annuale (così per un altro anno questa sezione rimarrà morta).

Ebbene, perché si è scelto di fare questa comparasubba? Per il semplice fatto che 3 mesi fa OPF, ormai privo di BB da anni annunciava QUESTO, affermando che nessuna versione esistente avrebbe mai superato la loro qualità, e quale occasione migliore per tornare a farsi due risate con le assolute perle che ci saranno scritte in quei "sub"? Visto che c'era anche la versione Emblem-XIII, la sfruttiamo pure per smentirlo e dare anche un'occhiata al lavoro che hanno svolto.

In questa comparasubba mi sono occupato di giudicare typesetting/styling (per quanto ce ne possa essere in una serie simile, ma fidatevi che OPF riesce a regalare perle pure così), inoltre abbiamo coinvolto il buon rocksel (Traduzione, Adattamento, Check) e Rufy94-Maddo(Encode).
Come versione di "riferimento" invece, potete usare questa, che è stata tradotta da rocksel prima ancora di vedere le due versioni.

Preparate le patatine, perché ne vedremo di tutti i colori.

Traduzione/Check/Adattamento

Di seguito trovate una raccolta di quasi 50 screen con le comparazioni dei due sub ita e il sub eng di confronto, l'unica cosa da dire è... buona fortuna.

snb006gurre

OPF: Si riferisce alle forze (militari) d'attacco e non alla forza fisica
E-X: Se è "impossibile" si è sicuri e la frase successiva va all'indicativo. Messa così poi sembra che il commento si riferisca a un altro santuario e non a quello in cui sono.



snb00963oh0

OPF: Come, pensato da io, eravate, voi, vili, umani...
E-X: Vi ho sgamato, vili umani!



snb010oprh8

OPF: "dei" minuscolo
E-X: Immagino sia un crossover con JoJo, Dio Brando...




snb011gxpiv

OPF: Ma non potete attaccare qualcun altro?



snb013bopg8

OPF: Ho visto costruzioni di frasi che voi umani non potete neppure immaginare...
E-X: Mi raccomando, eh. AKA: ma perché al singolare?



snb014a0rf9

OPF: "Che possiate... ga... gi... spè, spetta n'attimo... ce l'ho sulla punta della lingua, mo' arriva... com'era? per G, no? iniziava per g... gestirlo... ?! Ecco, toh."
E-X: Il signor Tale Potere (da Cognomix probabilmente abruzzese o pugliese).



snb015gwr1e

OPF: Il Re non è nient'altro che Alberto Angela sotto mentite spoglie; non ha neppure finito di squartare l'ultimo nemico che ha già scitto una sceneggiatura e ne gira il documentario. Oppure tempi verbali ad cazzum.
E-X: Concordo. Non ci sono più le mezze stagioni.



snb020h4r1b

OPF: Il demone di pezza è amico di Kermit la rana e assieme a lui, Gonzo e Animal lavorano tutti nel Muppet Show
E-X: Me lo vedo con secchio e spazzola ai semafori...



snb021dhrkp

OPF e E-X: Qui il personaggio sta imprecando. "Curses!" è la descrizione di quello che sta dicendo.



snb0225vo92

Qui evoca il demone. Probabilmente una frase che ci stava bene per legare con il resto dei dialoghi.



snb031mjr3p

OPF e E-X: Perché "energie" al plurale?



snb032cjpwb

OPF: Lavoro è una località molto ricercata di questi tempi



snb034zgpxm

OPF: "Portalo con te. Tieni." Il pane come portafortuna.



snb040zfpk6

OPF: "salute"... durante il ventennio con un errore del genere si andava in galera. Ma una volta i dittatori erano cagionevoli. Si sa.



snb0433yps8

OPF: Perché una "," dopo la seconda parola?
E-X: Beato chi dovrà vendergliela...
OPF+E-X: "trionfale ritorno". Non confondere causa con effetto è buona cosa...



snb046dxr7w
snb0477toqn

OPF: "La ragione per cui posso dividere quel pane con te è tutto grazie a Lord Charioce XVII, Re di Anatae." Sicuro che non fosse Antani? Immancabile supercazzola.



snb04852r6p

OPF-E-X: "Sotto il regno, la capitale campa." - "Durante" faceva schifo?



snb050i6rht

OPF: A chi?



snb05431rlg

OPF+E-X: Le famose scale mobili grippate. Basta spostare scale o risistemare ponteggi!



snb056syrhf

OPF+E-X: dalla faccia del tipo capisco il terrore che si cela dietro la domanda... e sottolineo dietro.



snb062fhqxq
snb063vbpln
snb064rxrqz

OPF+E-X: Complimenti ai traduttori.
https://ell.stackexchange.com/questions/29...o-you-come-from



snb06598rnf

OPF: L'importante è che passi per la dogana.



snb073hfpx7

OPF: "Abbastanza" per cosa? Piuttosto direi...



snb0747prvx

OPF+E-X: L'importanza delle parole... dipinto, murale o affresco?



snb080lbouy

OPF: "Il"?



snb0885qr51

OPF: Povero Bahamut (che ora è diventato un nome), quanta paura aveva, morto così giovane!
E-X: Qualcuno salvi quel povero Bahamut!



snb089xxqld

OPF: Resuscitare dalla disperazione ovvero il suicidio di un Capitale depressa.
E-X: Charioce XVII detto Argano.



snb090yvph9

OPF+E-X: Su Rai Storia ogni giovedì sera.



snb0922yp9m

OPF+E-X: Link interessante: www.mint.com/vip-content/yes-earni...y-are-different
E-X: "Venire alla capitale" la pena da comminare al traduttore



snb094whoj2

OPF: messa così sembra che il regalo a mamma sia stato quello di andarsene da casa.



snb09594o5p

OPF: Prosperare vuole l'ausiliare avere. Non è uno "stato" (iniziale, finale).
E-X: Arricchire (contrapposto a povero) non rende il senso della frase.



snb101dao26

OPF+E-X: Bulloni, vendemmie o gatti? A voi la scelta.



snb102h0rwc

OPF: Facepalm con rincorsa.
E-X: Il demone s'è fregato gli stracci del tizio. Poraccio.



snb105hvrk3

OPF: Commento del checker?



snb109gmrml

E-X: Ok, solo però se la serie è ambientata su Venere.



snb112ojrgs

OPF+E-X: Ma Nina non è un nome femminile?



snb113pdrig

E-X: Ancora dubbi sul genere...



snb114ngqqe

OPF: C'è una parola di troppo. Il bello è che vale per quasi tutte le parole presenti...



snb115vwo7f

OPF: quindi vuole fare la ricercata?
E-X: Quando la taglia conta...



snb1186hpv8

OPF: Decidere cosa?



snb1556vom5

OPF: Qui il traduttore e il checker si erano già suicidati. Inutile commentare da qui in avanti, frasi random.



snb166akp8p

E-X: Qui Nina torna uomo.


Considerazioni finali:

Entrambi i gruppi non si discostano molto dalla traduzione letterale dall'inglese. A differenza degli OPF, gli E-X non si accontentano di una prima approssimazione e, in qualche modo, cercano di dare un filo logico ai dialoghi che più volte manca in quello degli OPF. Il risultato finale però è minato da alcuni errori vistosi. Il check, per entrambi, è limitato al correttore ortografico. L'adattamento è inesistente per entrambi; la coerenza dei dialoghi (carenza di un filo logico, cambiamenti di sesso nei personaggi, tempi e modi verbali) ne soffre di più la versione OPF. Come curiosità infine, segnalo che in alcuni punti critici il traduttore di google ha operato scelte più appropriate dei termini da utilizzare (carenza lessicale maggiore della versione originale inglese).

Traduzione

OPF: 4,5
E-X: 6--


Check

OPF: 4
E-X: 5


Adattamento

OPF: Inesistente
E-X: Inesistente


Conclusioni:

Se andate di fretta, non v'interessano i particolari e dovete per forza vedere una di queste due versioni, prendete la E-X e concentratevi di più sulle immagini a video: fra le due è la versione dove s'intuisce la cura nei dettagli, anche se non sufficiente ad evitare (almeno) un paio di strafalcioni. La versione OPF infatti è ben poco curata e, se avete frequentato almeno un corso di inglese base, la potrete facilmente migliorare partendo da google translate e sistemando gli strafalcioni più evidenti (senza però esagerare).

Typesetting/Styling

Partiamo da qui:


>2018
>Crediti nella opening
Credo non ci sia altro da aggiungere, se non che schifo. Fa ben sperare come inizio no?

Ho preparato due versioni di screen comparativi per giudicare al meglio questo lavoro, una versione gif dei cartelli con fad e quant'altro e una loro versione statica + restanti cartelli statici per vedere meglio l'utilizzo del blur e dello style in generale.

Partiamo:

Logo

-OPF:

GIF


Statico


Quasi esilarante, oversharpano encodando e quindi rendendo il logo più nitido del normale e dopo ci buttano un logo pieno di blur.
Oltre al blur eccessivo va fatta notare la grandezza esagerata, la totale mancanza del bagliore blu e bianco, il font illegibile poco inerente all'originale e finiamo con il fad fuori tempo e l'assenza di movimento che con Mocha avrebbe occupato 10 minuti di tempo.

TL;DR Una merda.

-Emblem-XIII:

GIF


Statico


Completamente su un altro livello.
Blur usato per bene, tracking con Mocha e posizionamento perfetto e fad giusto sfasato di qualche frame, ma nel complesso ottimo lavoro.

Cartello 1

-OPF:

GIF


Statico


Tralasciando la traduzione completamente random, questo cartello aveva due modi per essere fatto: too effort e zerosbatta.
OPF ha adottato, sorprendendomi, la versione too effort e devo dire che è abbastanza carino. Ha cannato solo il timing di qualche frame (che non si vede volutamente nella gif) e un po' il fad, oltre al font che poteva essere scelto meglio.
Difficile pensare che dietro al logo e a questo cartello ci sia lo stesso typesetter, infatti voci mi dicono che questo e il prossimo cartello sono stati fatti da un typesetter esterno che non si è occupato del logo, magari se il loro voto non rasenterà lo 0 assoluto sarà proprio grazie a lui.

-Emblem-XIII:

GIF
QD8gb2C
Sì, ho cannato a fare la gif su aegi e si vede il puntatore con le coordinate, ma /cares.


Statico


Qui invece gli Emblem-XIII hanno deciso di basarsi sulla scritta giapponese, scegliendo la versione zerosbatta. Usano solo fad, scelgono un font ottimo e danno anche una traduzione più sensata. Unica pecca il fad scazzato di poco, ma di poca importanza.


Cartello 2

-OPF:

GIF


Statico


"Città imperiale" (decifrando quel font) non so da dove provenga, ma dovendo giudicare il cartello, il typesetter esterno a OPF usa la versione too effort ma scazza anche qui il timing e il fad di qualche frame, oltre a un typo mentre appare l'ultima lettera del cartello, facendolo spostare. Per tutto il resto valgono le considerazioni sopra.

-Emblem-XII:

GIF


Statico



Vedere commento alla loro versione del cartello sopra.

Cartello 3

-OPF:




Non comprendo la necessità di doverlo fare, a meno che nel 2018 non ci sia ancora qualcuno che non sa tradurre da sé "episode" con "episodio", ma dubito. Avrei potuto capire se avessero (erroneamente) tradotto tutto, ma per come lo hanno fatto loro lo ritrovo abbastanza inutile, oltre che fatto male.
Difatti non esiste una versione degli Emblem-XIII perché sembra che loro ragionino.


Per i restanti cartelli OPF ha fatto un puttanaio, non solo aggiungendo questa roba, ma tagliando pure il video e togliendo endcard e anticipazioni, che comprendevano il cartello del titolo del prossimo episodio uguale a quello che OPF ha fatto poco prima.

Gli Emblem-XIII al contrario di OPF non hanno fatto tagli al video né altro, anzi hanno fatto egregiamente l'endcard qui, anche se i gradienti curvi sono sempre una sacrosanta rottura di coglioni.

Ultima cosa, lo styling:

OPF:



Emblem-XIII:



Entrambi font sembrano leggibili, ma gli Emblem-XIII vincono su tutta la linea sia come font che come style. Quando ho visto i sub di OPF ho pensato che volessero piantare un \an5 ai dialoghi per quanto erano alti, oltre a essere minuscoli e ad avere un bordo decisamente troppo chiaro.

Tirando le somme e considerando type e styling come voto unico, direi:

OPF: 4

Emblem-XII: 7,5


Encode

Vi lascio qui alcuni screen per verificare l'effettiva differenza tra le due relle, mentre di seguito troverete i settaggi x264 utilizzati da ciascuno dei gruppi.

OPF:


Emblem-XIII:


E adesso vi lascio al commento di maddo e rufy.

Beh, la valutazione a confronto è difficile in questo caso perché si tratta di 2 sorgenti video diverse.
Gli [Emblem-XIII] hanno utilizzato una sorgente web, che dovrebbe essere il rip di Amazon, mentre gli [OPF] hanno utilizzato una sorgente Blu-Ray (anche se BB afferma di aver utilizzato dei master e di averli pure pagati ASSAI).
Si tratterà di due resize in 10bit senza infamia e senza lode, forse...

Emblem-XIII:
Si vede bene, non sembra esserci banding fastidioso e non sembra siano stati usati filtri ad cazzum, tuttavia non capisco perché utilizzare un codec audio vecchio come l'AC3.

OPF (preparate le patatine):
Sembra essere... non so definirla.
È molto nitida, il che lascia pensare a un filtro di sharpening che in alcune scene bene non fa, tipo:

notare bene i capelli di lei...

Peggio ancora qui:

Dove il filtro (probabilmente sparato troppo alto) ha peggiorato una sequenza già schifosa nativamente, creando questo effetto grain allucinante.
Insomma, 2 encode completamente diversi. Nel primo la quiete, nel secondo un eccessivo OSARE, seguendo la regola dell'encode per utenti medi, aka "se si vede più nitido è più figo".
Detto questo, la differenza di sorgente in alcune scene favorisce decisamente OPF, ma la scelta di un 4:4:4 in mp4 è abbastanza discutibile.

Per la valutazione terrò conto di più fattori, principalmente: sorgente utilizzata, fix degli artefatti/utilizzo filtri e sbatta impiegata.

OPF:

Se bisogna chiudere un occhio su qualcosa bisognerebbe chiuderlo sulla dichiarazione di BB di aver utilizzato dei master (e non credo serva io per dire che ciò è altamente improbabile), ma il video per la maggior parte del tempo è godibile. Peccato per l'over sharpening e il discorso 4:4:4 che così com'è è inutile visto che serve solo a sparare alto il bit-rate per dare problemi di riproduzione all'utente medio.

Voto: 5.5

Emblem-XIII:

Non ci sono problemi ma la sorgente vi ha sfavorito e non credo che qualcuno di voi si sia davvero messo a cercare di encodare come si deve.

Voto: 6

Ringrazio Maddo per i vari confronti e per la sua opinione.

Conclusioni generali

Come voto di finale, facendo una media complessiva dei vari voti delle release abbiamo:

OPF:

Voto: 4-

Emblem-XIII:

Voto: 6-


Direi che è tutto, a voi la parola.

Edited by Adriks - 7/5/2018, 22:41
view post Posted: 17/4/2018, 17:39 by: mirkosp     +1Strange - Il ghetto dei fansubbers
Strange è una funzione che ho scritto ormai parecchi anni fa per aiutarmi nel filtraggio tramite CL di YATTA.
Nel tempo si è rivelata una delle funzioncine sceme più utili e che mi è capitato più spesso di andare a usare per un motivo o per l'altro, forse più per abitudine.
Recentemente mi sono reso conto di un bug di strange in cui finora non ero incorso per come usavo strange in YATTA, ma che può accadere in condizioni normali in base all'uso.

Per la precisione, non era gestita la situazione in cui il clip di edit fosse di durata diversa rispetto al clip base.
Questo mi torna sovente comodo quando devo apportare modifiche shiftando frame o pezzi di video, quindi non volevo gestire l'eccezione dando un errore, per cui ho corretto facendo sì che, se il video di edit è più lungo, questo viene trimmato alla durata del clip base, se invece è più corto, viene allungato ripetendo il frame finale del clip di edit.
Vi lascio quindi qui la versione aggiornata:
CODICE
#strange v1.5 by mirkosp
#Yet Another function similar to ApplyRange in purpose that works somewhat differently.
#Start and end work exactly like first_frame and last_frame work with trim(), for the
#sake of consistency, which means that you can use end as if it was -num_frames too.
#ofps parameter tells whether to keep the original fps (true) or not (false).
#For reference: http://avisynth.org/mediawiki/Trim

function strange (clip c, int "start", int "end", clip "edit", bool "ofps", bool "repeat") {
#This function only makes sense with filters that return clips to begin with, so no
#point in bothering with strings. It's both easier and better.
start = default(start,0)
end = default(end,0)
edit = default(edit,blankclip(c,length=c.framecount()))#everybody loves blankclip
amount = c.framecount()
ofps = default(ofps,false)
repeat = default(repeat,true)
amountedit = edit.framecount()
edit = amountedit >= amount ? edit.trim(0,amount-1) : repeat ? (edit+blankclip(edit,amount-amountedit)).freezeframe(amountedit,amount,amountedit-1) : edit+blankclip(edit,amount-amountedit)

#Brainfarts check ahead.
start = (start < 0) ? 0 : start
end = (-end > amount-start) ? 0 : end
start = (start > amount-1) ? amount-1 : start
end = (end > amount-1) ? 0 : end

#Match framerate in case user's custom filtering would change it
c = !ofps ? c.assumefps(edit) : c
edit = ofps ? edit.assumefps(c) : edit

#I'm not a good programmer, so I'm not sure if this is slower than it could be.
(start == 0) ? ((end == 0) || (end == amount-1)) ? edit :\
   (end < 0) ? edit.trim(0,end)+c.trim(start-end,0) :\
  edit.trim(0,end)+c.trim(end+1,0) :\
(start == 1) ? ((end == 0) || (end == amount-1)) ? c.trim(0,-1)+edit.trim(start,0) :\
   (end < 0) ? c.trim(0,-1)+edit.trim(start,end)+c.trim(start-end,0) :\
  c.trim(0,-1)+edit.trim(start,end)+c.trim(end+1,0) :\
((end == 0) || (end == amount-1)) ? c.trim(0,start-1)+edit.trim(start,0) :\
   (end < 0) ? c.trim(0,start-1)+edit.trim(start,end)+c.trim(start-end,0) :\
  c.trim(0,start-1)+edit.trim(start,end)+c.trim(end+1,0)
}


Già che stavo mettendo mano al codice, ho deciso di revisionare inoltre del tutto il funzionamento. Al posto di gestire le eccezioni, aggiungo dei frame in testa e in coda.
In questo modo, idealmente, si dovrebbe riuscire a rendere leggermente più rapido il codice di strange, perché ha molti meno if da gestire.
Tuttavia, non avendo usando estensivamente questa versione di strange (anzi, al momento è puramente codice teorico che non ho provato con mano), non ho modo di caldeggiarla senza test su strada.
La lascio qui sotto come funzione a parte, stranger:
CODICE
#strange v2.2 by mirkosp
#Yet Another function similar to ApplyRange in purpose that works somewhat differently.
#Start and end work exactly like first_frame and last_frame work with trim(), for the
#sake of consistency, which means that you can use end as if it was -num_frames too.
#ofps parameter tells whether to keep the original fps (true) or not (false).
#For reference: http://avisynth.org/mediawiki/Trim

function stranger (clip c, int "start", int "end", clip "edit", bool "ofps", bool "repeat") {
#This function only makes sense with filters that return clips to begin with, so no
#point in bothering with strings. It's both easier and better.
start = default(start,0)
end = default(end,0)
edit = default(edit,blankclip(c,length=c.framecount()))#everybody loves blankclip
amount = c.framecount()
ofps = default(ofps,false)
repeat = default(repeat,true)
amountedit = edit.framecount()
edit = amountedit >= amount ? edit.trim(0,amount-1) : repeat ? (edit+blankclip(edit,amount-amountedit)).freezeframe(amountedit,amount,amountedit-1) : edit+blankclip(edit,amount-amountedit)

#Brainfarts check ahead.
start = (start < 0) ? 0 : start
end = (-end > amount-start) ? 0 : end
start = (start > amount-1) ? amount-1 : start
end = (end > amount-1) ? 0 : end
start = start+3
end = (end == 0) ? amount+2 : (end < 0) ? end : end+3

#Match framerate in case user's custom filtering would change it
c = !ofps ? c.assumefps(edit) : c
edit = ofps ? edit.assumefps(c) : edit

#New approach that avoids special case checks and should be slightly faster
frames = blankclip(c,3)
c = frames+c+frames
edit = frames+edit+frames

eclip=edit.trim(start,end)

c.trim(0,start-1)+eclip+c.trim(start+eclip.framecount,0)
return trim(3,amount+2)


}


Se qualcuno di voi riuscisse a confermare che il risultato di stranger è bit exact a quello di strange, gliene sarei molto grato.
Anche eventuali test della velocità di esecuzione di codice tra strange e stranger potrebbero essere interessanti, anche se credo che la differenza di velocità, se realmente inesistente, sarebbe marginale, salvo un grande impiego di strange(r) nello script, che comunque è una situazione che può verificarsi.

Edited by mirkosp - 27/5/2018, 08:34
view post Posted: 18/2/2018, 11:44 by: mirkosp     +1La vera guida a come cavolo si encoda per davvero - Episodio 7: IVTC/DeInt/VFR/Cazzi&Mazzi (2) - Guida galattica per fansubbisti
Ehilà!
Come state?
Oggi avevo altra roba da procrastinare, per cui eccoci qua.

In realtà questo passaggio potrebbe essere sintetizzato in:

RTFM: https://avisynth.org.ru/docs/english/exter...lters/tivtc.htm

Visto che ormai la teoria dietro l'IVTC la sapete tutta e quindi siete in grado di comprendere i passaggi, ma vedrò di riportare qui i punti chiave di TIVTC, visto che alcuni concetti si ripresenteranno poi per YATTA (e dovrete stabilire voi quanto essere autistici).


Capitolo 1: L'approccio per persone sane di mente all'IVTC - Il field match con TFM

TFM(d2v="percorso\al\file.d2v")


Capitolo 2: L'approccio per persone sane di mente all'IVTC - La decimazione con TDecimate

TDecimate(mode=1)


Fine!


Capitolo 3: ESSEPI NON PRENDERCI PER IL CULO, NON HAI POSTATO UN CAZZO PER TUTTO IL 2017

Ok, è giunto il momento di dire la verità: non penso che si arrivi ad una ventina di persone in tutto il mondo a cui importa (ancora) veramente così tanto della qualità video per stare a fare queste cose a mano nel 2018.
Ma alla fine questa verità è ciò che ho volutamente ignorato quando ho scritto tutte le parti precedenti della guida, per cui non ha senso smettere di ignorare questo fatto ora, no?
Se siete già arrivati a leggere tutta la guida fino a qui, quindi, o siete malati di mente quanto me, oppure avete davvero del gran tempo da perdere.

Se siete della seconda categoria allora mettersi a encodare i cartoni cinesi non è uno dei modi più utili all'umanità per occupare il tempo. Suggerirei il volontariato, ma non giudico.

Se siete della prima e davvero c'è bisogno di usare gli ovr, probabilmente avete a che fare con un qualcosa che è meglio fare con YATTA.

Pertanto, prendete quando segue come essenzialmente a scopo illustrativo: sono cose di cui ho fatto utilizzo prima di imparare a usare YATTA, che comunque fu creato proprio perché fare queste cose a mano manda in pappa il cervello.

Sostanzialmente, se non dovete sistemare cambi scena scazzati dall'MPEG-2, ma avete un video pulito con un pattern essenzialmente costante (a parte eventuali cambi pattern nei punti delle sigle e dell'eyecatch), vi conviene usare TIVTC ed evitare YATTA.

Ne consegue che in realtà per il fansub, visto che quando si sta gestendo materiale interlacciato si ha tipicamente a che fare con .ts televisivi con i soliti difetti da gestire (più comodi da sistemare con YATTA) o con DVD vecchiotti pieni di casini (in cui TIVTC farebbe errori se lasciato andare in modalità automatica), il più delle volte potrebbe convenire usare YATTA, e TIVTC è sostanzalmente "inutile", ma non è necessariamente vero.

La decisione dipende essenzialmente da quante sistemazioni ci sarebbero da fare rispetto all'IVTC automatico, quanto filtraggio per scena/per frame dovrete fare, e sostanzialmente quanta sbatta avete.
Anche nei casi in cui TIVTC commette errori, il risultato finale è tendenzialmente accettabile e per l'utente medio non esisterà differenza percettibile in playback.
Ma noi siamo qui per essere malati, per cui OVVIAMENTE non ci accontentiamo mica di una cosa logica e sensata come "raggiungere un risultato sufficientemente buono", ma vogliamo necessariamente "raggiungere un risultato inutilmente ottimo".

Nevvero?


Capitolo 4: Approfondiamo TFM

TFM si occupa del field match, ovviamente.
Per farlo, ha bisogno di calcolare tutte le metriche del caso, su cui stabilire come intervenire.
Con i computer d'oggi è un processo che si fa molto più rapidamente che il realtime di riproduzione, ma un tempo tagliare su questa roba serviva, per cui, per evitare di calcolare due volte certa roba, potete pure sputare fuori queste metriche tramite il parametro output, così da capire come sta intervenendo TFM, e poi ridargliele di nuovo in pasto a sé stesso con input, in modo tale che ai successivi usi dello script non ci sia bisogno di ricalcolarle.

Sputar fuori le metriche è utile perché essenzialmente avrete già segnalati i punti in cui TFM non è sicuro di aver fatto bene l'IVTC, dicendovi dove potrebbero esserci comb residui da dover sistemare a mano.
Un'altra cosa che possiamo valutare sono i cambi scena. TFM matcha c/p di default, utilizzando gli n in caso di cambi scena problematici in cui non trova un match. Questo significa che, se trovate dei match n nello script, probabilmente quello è un cambio scena problematico. In alternativa potreste avere una scena molto movimentata con tanta merda, e il match n usciva pulito, ma usandolo sminchiate tutto il movimento e vi beccate pure un dup in mezzo alla scena. Belle cose!

Chiarito come funziona il sistema di metriche, passiamo a qualche parametro di TFM.

Oltre ai classici parametri di order/field (sinceramente trovo un po' inutile averli separati, ma vabbè), il grosso lo fanno mode e PP.
Gli unici mode con un reale senso di esistere sono 0 e 1. Lasciare altre opzioni come automatici sono follia, eventuali altri match sono da stabilire a mano, fine del discorso.

Per PP le cose si fanno "interessanti".
PP 0 lo usate se siete assolutamente certi che non ci siano comb nel video, e volete evitare che per qualche motivo venga fatto del PP, 1 è utile per lasciare degli hint dei frame da postprocessare ma volete lasciare che il postprocess venga fatto poi da TDecimate.

Se vi state chiedendo cosa siano gli hint... in sostanza, nei primi 64 pixel in alto a sinistra del video, il bit meno importante viene sfruttato per veicolare tutte le informazioni utili.
È un sistema mutuato da decomb e che anche fieldhint/telecidehints sfruttano.
In pratica ci si mettono informazioni come le metriche, e si può flaggare il frame come progressivo o interlacciato per sapere se post-processarlo o meno.
La differenza è totalmente trascurabile, ma se volete essere completamente autistici, allora sì, prima di fare IVTC aggiungete un paio di righe nere in alto, da croppare a IVTC ultimato. Questo non lo faccio neanche io, per cui complimenti, mi avete superato.

I valori 2-7 sono "relativamente inutili". Se state leggendo questa guida vorrete sicuramente usare opzioni migliori di quelle interne di TFM per post-processare i field, per cui al più vi ritrovereste a usare il parametro clip2, e quindi usereste o un valore tra 2 e 4 per usare il clip2 così com'è, o un valore tra 5 e 7 per sfruttare la maschera di movimento di tfm. Per quel che ho potuto testare io, la maggior parte delle volte questa maschera di movimento non si è rivelata particolarmente affidabile, e se fate qualche esperimento si noterà benissimo quali pezzi sono presi dal clip2 e quali sono il match.

Per gli altri parametri di TFM...

d2v l'ho già messo sopra. Se avete un d2v, specificarlo fa solo bene, tutto qui.

slow: true (che è ovviamente default), perché nel 2018 non ha senso usare false.

mChroma: come dice bene il manuale, salvo abbiate particolari artefatti sul chroma da impedire un matching affidabile, è meglio lasciarlo su true.

y0/y1: servono per impostare una fetta (in verticale) di video da ignorare per le decisioni. Se avete un .ts con gli avvisi a 60i che passano in basso, impostare i valori di y0 e y1 consente a TFM di azzeccare i match in automatico, e in teoria dovrebbero arrivare metriche accurate a TDecimate che a quel punto non dovrebbe scazzare la decimazione, ma non ci metterei la mano sul fuoco (tanto poi ne riparliamo con gli ovr).

chtresh/chroma/blockx/blocky/MI/mthresh: tutti parametri legati al post-process automatico per decidere se un frame va post-processato o no. In generale, se c'è da fare post-process e non volete essere pesoculo, è bene assicurarsi a mano di quali frame vengono post-processati e quali no, per cui segnalereste a mano negli ovr i frame da post-processare senza che ci pensino questi parametri a doverlo decidere per voi.

E ora, finalmente, veniamo alla roba interessante...

ovr: per passare i file ovr che vi scriverete a manina; della struttura degli ovr ne parlo più sotto.

ovrDefault: per stabilire come comportarsi per il post-process nei frame non indicati a mano. Idealmente, come dicevo sopra, non dovreste lasciare decisione automatiche a tfm, ma fare a mano. Di norma vi ritrovereste a specificare nell'ovr i frame da post-processare e poi impostare ovrDefault a 1 per impedire che vengano post-processati altri frame.

Di input/output ne ho già parlato a inizio capitolo.

OutputC vi crea un file in cui vi indica quali sequenze sono state rilevate come potenziali sequenze progressive e cNum stabilisce quanti frame match c di fila devono esserci per considerare una sequenza da indicare nel file di cui sopra. Sono opzioni potenzialmente utili per sapere già dove andare a controllare per vedere se ci sono sequenze da fare in VFR.

E ora, finalmente...

Con gli OVR potete dire a TFM di TUTTO. Proprio TUTTO.
Ma ovviamente le cose utili sono essenzialmente solo 2:
1) dire a TFM che pattern/match usare
2) dire a TFM che frame post-processare
Il resto si può quasi definire superfluo, per come la penso io, per cui qui starò a spiegare solo le due cose di cui sopra, e se volete guardarvi anche il resto l'RTFM di inizio guida è sempre valido.

Anzitutto, il file di ovr è un semplice txt, in cui dentro indicate un frame (o un range di frame indicato tramite virgola) e poi cosa ci si deve fare.

Per i match, invece, avete a disposizione p, c, n, u, b. I valori u e b sono essenzialmente trascurabili, quel che conta sono ovviamente i classici match p, c, n.
TFM di default matcha p (che è l'opposto di quello che fanno decomb e yatta), per cui avete due opzioni:
- forzare tutti i pattern del video a mano così è tutto in match n
- usare il match automatico di tfm dove è affidabile e specificare il pattern con match p dove in automatico ha problemi
Se volete andare con la prima opzione, tanto vale usare YATTA, per la seconda invece potete aiutarvi con il file di output che è stato sputato fuori per capire dove serve agire.

Per il postprocess invece, + indica che il frame è combed (e quindi da post-processare) e - che il frame è pulito così com'è. Se avete indicato ovrDefault 1, dovrete solo indicare + nei frame/pezzi/pattern che vi interessano.

Dunque, quello che potete fare quindi è:

Indicare un singolo frame e dire cosa va fatto.
Ad esempio, per dire che il frame 10 va post-processato basta scrivere:

10 +

O se il cambio scena al frame 9001 va matchato n al contrario del resto, potete fare:

9001 n

Indicare cosa fare in un gruppo di frame.
Ad esempio, per dire che tutti i frame dal 20 al 30 vanno post-processati basta scrivere:

20,30 +

Indicare cosa fare in un determinato pattern.
E quindi, se avete un pezzo che tfm scaga in automatico, potete forzarlo. Ad esempio, dal frame 50 al 100 potete forzare ccppc facendo:

50,100 ccppc

Potete usare i pattern anche per il post-process. Quindi, per dire che ogni quinto frame dal 200 al 300 va post-processato, potete fare:

200,300 ----+

E... direi che per TFM è tutto.


La parte che riguarda TDecimate la rimando a data da destinarsi, che per oggi ho già scritto abbastanza.

Capitolo 5: Approfondiamo TDecimate

Su TDecimate, per la verità, c'è molto meno da dire che su TFM.

I parametri che analizzerò qui sono mode, cycleR, cycle e ovr.
Ci sono tanti altri parametri, anche utili, per migliorare la decimazione automatica di TDecimate, ma siccome lo scopo ultimo è usare tivtc automatico solo quando la sorgente non ha cose complicate e andare manualmente quando invece lo fossero, analizzare tutto è superfluo, e per il resto quindi vi rimando al RTFM di inizio guida, se foste così interessati.

Di mode, sostanzialmente, ce ne interessa una: 1.
Con mode 1, tdecimate cercherà la stringa più lunga di dup che mantengano lo stesso pattern di decimazione.

CycleR e cycle servono a stabilire il pattern.
CycleR determina quanti frame vadano decimati in un gruppo, mentre cycle quanto è grande il gruppo.
Per il materiale che gestiamo solitamente questo significa CycleR è 1, e cycle è 5, e questo corrisponde al default.

In ultimo ovr.
Creando un file ovr, come per tfm, possiamo dire di preciso a tfm quali frame vadano decimati indicandoli con il meno.
Per cui, per decimare il frame 9001, all'interno dell'ovr scriveremo:

CODICE
9001 -


Possiamo anche specificare un pattern di decimazione, utilizzando il + per dire quali frame tenere.
Se dobbiamo decimare il terzo frame in ogni gruppo di 5 dal frame 20 al frame 209, faremo:

CODICE
20,209 ++-++


Molto semplice.


Con questo ci siamo levati TDecimate dai coglioni.
In realtà se ne potrebbe parlare anche di più, ma volevo semplicemente chiudere questa parte relativamente superflua della guida (e fare un nuovo post dopo anni per memare duro), per cui tant'è.

Se mai vorrò togliermi *davvero* la paglia dal culo, dalla prossima parte dovrei coprire YMC e YATTA...

Edited by mirkosp - 18/4/2020, 13:35
view post Posted: 25/1/2018, 12:41 by: Adriks     +1Campagna Acquisti del Fansub ITA - La bacheca del fansub
Visto Gio? Touka ha già trovato un pretendente XD

Così finisce Shion al posto mio :bravo:
view post Posted: 8/1/2018, 15:49 by: Adriks     +1Stagione primaverile 2018 - La bacheca del fansub
CITAZIONE (rocksel @ 8/1/2018, 13:20) 
Per quanto riguarda la matematica su RecensubsHQ, (GruppiFansub, "+") è abeliano: ci assoceremo alla Dark Side dei Lovely o loro alla nostra, tanto la commutatività c'è. :)

Entrare per del normale cazzeggio pre-studio e leggere queste cose mentre ci stai preparando un esame sopra, non smetti mai di stupirmi, Rock. :D
view post Posted: 8/1/2018, 13:53 by: Rinkana     +1Stagione primaverile 2018 - La bacheca del fansub
CITAZIONE
Per quanto riguarda la matematica su RecensubsHQ, (GruppiFansub, "+") è abeliano: ci assoceremo alla Dark Side dei Lovely o loro alla nostra, tanto la commutatività c'è. :)

bd1
view post Posted: 4/5/2017, 15:35 by: -Gravis-     +1NyaaTorrent: il punto della situazione - Il salotto del fansub
QUOTE (rocksel @ 5/4/2017, 04:22 PM) 
QUOTE (-Gravis- @ 4/5/2017, 16:16) 
[...]
L'intero discorso gira intorno al fatto che per il breve termine, i download per loro caleranno.
[...]

Cioè hai scritto un WOT da 2 kmq per dire che i rilasci temporaneamente rallenteranno? :blink:

La prossima volta scrivilo subito:

"nyaa non c'è più e quindi il prossimo rilascio sarà più lento perché sitamo sistemando il pregresso."

Più che altro per dirti che i download da Nyaa erano maggiori di quelli invece iniziati dai siti/blog singoli. Quindi Nyaa era, a tutti gli effetti, la fonte primaria di download. Nei post precedenti hai ripetuto che la gente usava Nyaa soltanto come aggregatore e che nulla sarebbe cambiato per i gruppi eng. Beh, questo sarà vero quando il successore di Nyaa prenderà piede. Nel frattempo, è assurdo dire che NON faranno meno download.

In ogni caso, penso che ora ci siamo più o meno capiti.
view post Posted: 20/4/2017, 18:52 by: CUSY     +1[Komorebi v2 - TNS - AMF] Eromanga-sensei - Episodio 01 - Recensubs
CITAZIONE (~Giò; @ 20/4/2017, 18:35) 
Forse lo farà anche il nostro typesetter, ma vorrei parlare un po' dei cartelli. Mi sento sinceramente in soggezione ad andare contro a mirkosp, perché da anni, nell'ombra(?), lo stimo e lo stalkero su twitter :ph34r:

Vabbè ormai è chiaro che il 2017 è l'anno di sp... Trova lavoro, va a vivere da solo, mo pure una gf...
view post Posted: 20/4/2017, 13:11 by: Crabman     +1[Komorebi v2 - TNS - AMF] Eromanga-sensei - Episodio 01 - Recensubs
CITAZIONE (rocksel @ 20/4/2017, 13:26) 
Io trovo interessante la non replica degli interessati. O non sono stati avvisati, oppure si reputano superiori alle critiche, che possono essere sbagliate... però difficile da stabilire, senza contraddittorio.

Vabbè, ma aspetta che escano da scuola almeno.
view post Posted: 7/6/2016, 10:00 by: Tadao Yokoshima     +1Stagione estiva 2016 - La bacheca del fansub
CITAZIONE (rocksel @ 7/6/2016, 00:16) 
C'è la v2 della chart... sotto spoiler.


L'avevo già messa :P
145 replies since 21/12/2010